译字开头的组词
- 1、译问:翻译和询问。
- 2、译官:把某种语言文字用另外一种语言文字表达的官员。
- 3、译名:(1)翻译过来的名称
- 4、译文:(1)翻译成的文字
- 5、译音:(1)将某种语言的词用另外一种语言与其发音相同或近似的词的音调表达,如“tank”译成“坦克”
- 6、译作:(1)翻译的作品;译著
- 7、译制:(1)影片的翻译和制作
- 8、译语:1.异域的语言。2.经翻译的语言。
- 9、译审:寻绎细察﹐弄明白。译﹐通"绎"。
- 10、译述:(1)指不严格按照原文翻译,而对原文的内容加以叙述
- 11、译署:清政府于1861年设立的总理各国事务衙门。
- 12、译品:翻译的作品。
- 13、译本:(1)翻译的成果(作品)
- 14、译著:(1)将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作
- 15、译费:支付给译者的钱。
- 16、译载:翻译并刊载。
- 17、译校:翻译并校勘。
- 18、译写:翻译写作。
- 19、译导:1.亦作"译道"。2.翻译和导送。亦指负责翻译和导送的人。
- 20、译者:(1)把一种语言或体系译成另一种的人
- 21、译家:翻译家。
- 22、译介:翻译介绍,与翻译相似,但更具有主观色彩。。
- 23、译书:1.古指异域向朝廷修好朝贡时的呈书。因需翻译﹐故称。2.翻译书籍。
- 24、译码:(1)把编成电码的电报从电码转换成普通语言
- 25、译长:古代主持传译与奉使的职官。
- 26、译员:(1)从事翻译的人,尤指口译人员
- 27、译刻:翻译并刻印。
- 28、译义:犹意译。
- 29、译籍:经翻译的典籍。
- 30、译居:选择居处。译﹐通"择"。
- 31、译通:通好﹐交往。
- 32、译师:翻译佛经的僧侣。
- 33、译人:做翻译工作的人。
- 34、译匠:翻译者。
- 35、译诗:经过翻译的诗歌。
- 36、译谱:(1)根据数字,低音写出或在键盘乐器上视奏出它的带有复杂装饰或不带复杂装饰的全部和声
- 37、译事:指翻译工作。
- 38、译换:一种语言的语词用另一种语言的语词去替换。
- 39、译胥:译官。
- 40、译言:指翻译工作者。
- 41、译法:翻译的方法。
- 42、译稿:(1)将某种语言写成的稿子译成另外一种语言的稿子
- 43、译象:《礼记.王制二》﹕"五方之民﹐言语不通﹐嗜欲不同﹐达其志﹐通其欲﹐东方曰寄﹐南方曰象﹐西方曰狄鞮﹐北方曰译。"后因以"译象"指翻译人员。
- 44、译鞮:翻译。
- 45、译话:1.闲话。2.由古汉语译成的现代语体。
- 46、译士:翻译工作者。
- 47、译经:翻译经典。多指翻译佛经。
- 48、译笔:(1)指译文的文笔
- 49、译道:1.亦作"译道"。2.翻译和导送。亦指负责翻译和导送的人。
- 50、译解:翻译并解说。
- 51、译界:翻译界。
- 52、译学:翻译之学。
- 53、译贝:翻译的佛经。
- 54、译释:翻译并解释。
- 55、译电:(1)把文字译成电码 (2)把电码译成文字
- 56、译使:负责传译的使者。
- 57、译场:古代翻译佛教经籍的机构。有由私人和团体组织者﹐有以国家之力设立者。分工甚为细密﹐有译主﹑笔受﹑度语﹑证梵﹑润文﹑证义﹑校勘﹑监护等项。
- 58、译注:(1)通常指对古代文献的翻译和注释
- 59、译着:翻译、著述。翻译的作品。
- 60、译官令:古官名。掌通译。汉代大鸿胪之属官有译官令及丞。
- 61、译意风:(1)翻译装置。翻译在隔音室内将讲演人或影片里的对白随时译成各种语言,听者可在座位上的耳机中选择能听懂的语言,多用于国际会议、电影院
- 62、译语官:古代从事翻译的官员。
- 63、译字生:从事文字翻译的人员。
- 64、译字官:从事翻译的官员。
- 65、译经使:宋代官名。掌翻译佛经。
- 66、译经院:宋代翻译佛经的场所。
- 67、译制片:(1)配有新声带的外国影片
- 68、译码器:译码器(decoder)是一类多输入多输出组合逻辑电路器件,其可以分为:变量译码和显示译码两类。
译字中间的组词
- 1、翻译官:把某种语言文字用另外一种语言文字表达的官员。
- 2、四译馆:清代所设掌管接待四方邻国贡使和翻译边疆民族及邻国语言文字的机构。
- 3、翻译师: 翻译师是翻译行业内从业人员水平等级的称谓,大致分为三个等级:翻译员、翻译师、高级翻译师。
- 4、乐译通: 世界全球化程度不断加深,中国对外开发程度不断深入,各行业对外交流与合作愈发频繁,翻译和信息本地化需求日益增加,产业化成为翻译行业的一个重要命题。
- 5、翻译员:从事翻译的人,尤指口译人员。
- 6、鞮译象寄:《礼记.王制》:'五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。'后因以'鞮译象寄'借指四方少数民族。
- 7、编译程序:一种翻译程序。能把用高级语言编写的源程序翻译成目标程序。翻译后的目标程序并不一定马上送入计算机中执行。需用多条语句才能对应一句源程序的语句。
- 8、象寄译鞮:后称翻译为'象寄译鞮'。
- 9、重译献雉:重译chóngyì 辗转翻译 重新翻译
- 10、翻译四例: 一翻字不翻音翻字不翻音者。
- 11、代译服务: 情报术语,常用于情报部门,情报机构将用户所需文献翻译成其所需文种的工作。
译字结尾的组词
- 1、翻译:(1)从事翻译的人
- 2、譒译:1.犹翻译。
- 3、笔译:(1)笔头翻译;用文字翻译(区别于口译)
- 4、意译:(1)根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)
- 5、口译:(1)从一种语言到另一种语言的口头翻译
- 6、直译:(1)按原文逐字逐句一对一的翻译
- 7、音译:(1)按音翻译。也作“译音”
- 8、曲译:歪曲原意的翻译。
- 9、重译:1. 辗转翻译。 2. 重新翻译。
- 10、八译:谓辗转多次翻译。
- 11、传译:转译,翻译。
- 12、导译:1.亦作"导绎"。向导兼翻译。2.翻译。
- 13、诠译:1.解释疏通。
- 14、迻译:(1)翻译
- 15、鳀译:古代的译官。
- 16、移译:翻译。
- 17、飜译:1.把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。2.做翻译工作的人。
- 18、九译:辗转翻译。指边远地区或外国。官名。
- 19、破译:(1)识破(代码或密码电报的)要点 (2)解决(难题)和解答,揭发或揭开秘密
- 20、摘译:(1)摘选主要内容译出;摘要的译文
- 21、标译:译述。
- 22、误译:1.错误地翻译。
- 23、鞮译:1."狄鞮"和"译",原为古代把西方﹑北方地区少数民族语言译成汉语的译官.后亦指歌词已译成汉语的少数民族的乐曲。2.引申指少数民族的语言或外国的语言。3.借指少数民族。4.泛指边远地区。
- 24、贡译:贡品和使者。
- 25、今译:(1)古代典籍、文献的现代语译文
- 26、双译:1.谓佛经重译。
- 27、梵译:梵文佛经的翻译。
- 28、选译:选择整体中的一部分加以翻译。
- 29、象译:1.犹翻译。2.借指四方之国。
- 30、累译:几经转译。
- 31、编译:(1)编写和翻译外文。也称翻译者
- 32、圣译:1.谓说释圣人经义者。汉王符《潜夫论.考绩》:"夫圣人为天口,贤人为圣译。是故圣人之言,天之心也;贤者之所说,圣人之意也。"一说,译,当作铎。汪继培笺:"译,疑当作'铎'。《法言.学行篇》云:'天之道不在仲尼乎!仲尼,驾说者也,不在兹儒乎!如将复驾其所说,则莫若使诸儒金口而木舌。'金口木舌,铎也。"
- 33、偏译:边远之地。因言语不同,须译而能通,故称。
- 34、胥译:1.翻译﹐互译。
- 35、转译:(1)将(如文学课文的)一种语言翻译成另一种语言
- 36、新译:1.新的译本。佛教徒称唐代以下的汉译经典。亦有将后秦高僧鸠摩罗什的译经称作新译者。
- 37、死译:完全拘泥于原文字面的翻译。
- 38、通译:(1)给语言互不相通的人做翻译的人
- 39、硬译:按照原文逐字逐句地直译。
- 40、宣译:宣讲并翻译。
- 41、辑译:辑集翻译。
- 42、使译:传译的信使。
- 43、演译:演绎。
- 44、敷译:传译,翻译。
- 45、旧译:佛学术语,指旧时的翻译,和‘新译’对称。
- 46、司译:(1)早期希伯来会堂中的神职人员,把希伯来经典译成当地口语
- 47、重九译:语言经过辗转翻译才能听懂。借指边远之地。
- 48、重三译:指将一种语言辗转译成另一种语言。