热门文言文 文字解析

和氏璧翻译

发布时间:2022-08-16
1

和氏璧文言文原文及翻译

和氏璧文言文原文
和氏璧翻译
文言文原文及翻译

和氏璧在现代是千金难求的著名美玉,因其独特罕见,价值连城,被誉为天下奇宝,那么关于“和氏璧”的来历,大家知道吗?不妨随着好工具小编一起来阅读这篇《和氏璧》文章和其译文吧,希望对您的学习有所帮助。

和氏璧文言文原文

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以为和诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。

翻译

楚国有个名叫卞和的人,从楚山中得到一块含有美玉的璞石,就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴别。玉匠一看就说:“这只是一块石头。”厉王大怒,认为卞和是有意欺骗他,于是就下令砍去了卞和的左脚。等到厉王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:“ 这只是一块石头。”武王也认为卞和是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。而后,武王驾崩,文王登位。卞和竟然捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜 ,眼泪流尽,血也哭了出来。文王听说了这件事后,就派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞和回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感到悲伤的原因啊!”文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然从那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧”。

注释

1.和氏:相传名为卞和,春秋时楚国人,和氏璧发现者。

2.璞:含玉的石头。

3.厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。

4.相: 鉴别,鉴定。

5.玉人:雕琢玉器的工匠。

6.诳:欺骗。

7.刖:古代一种断脚的刑罚。

8.薨:古代称诸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等级妃嫔和所生育的皇子公主,或者封王的贵族。

9.武王:名熊通,公元前740—690年在位。

10.文王:名熊赀,公元前689—677年在位。

11.泣:这里指眼泪。

12.奚:为什么。

13.题:品评,这里是被判定的意思。

14.贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。

15.理:治理,这里指对璞石进行雕琢。

16.奉:同“捧”。

17.故:原因。

18.所以:…的原因。

赏析

和氏璧的故事歌颂了卞和的忠诚和对真理的执着,说明真理即真理,只要是金子总会发光。一方面,告诉我们有才能的人应该毛遂自荐,韬光养晦在某些情况下不仅不受人重视,极有可能还受到伤害。另一方面,启示管理者要知人善任,要有伯乐的识人眼光。

作者简介

韩非(约公元前280年—公元前233年),战国时期韩国都城新郑(今河南省郑州市新郑市)人,杰出的思想...

查看详情>>