搜索更多内容
鹬蚌相争文言文原文及翻译
使者往往肩负重任,不仅学识渊博能言善辩,深得领导者的信任,而且仅凭三寸不烂之舌,不费一兵一卒就能解决山雨欲来的临战状态,让人直呼“爽”!今天,好工具小编就要带着大家,来看一个使者成功劝下一场战争的案例,一起来看吧!
鹬蚌相争文言文原文
鹬蚌相争
刘向 〔两汉〕
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你!’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你!’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
注释
1.且:将要。
2.伐:讨伐。
3.为:替,给。
4.蚌:贝类,软体动物,有两个椭圆形介壳,可以开闭。
5.方:刚刚。
6.曝:晒。
7.鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
8.箝:同“钳”,把东西夹住。
9.喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
10.雨:这里名词用作动词,下雨。
11.即:就,那就。
12.谓:对……说。
13.相舍:互相放弃。
14.并:一起,一齐,一同。
15.禽:同“擒”,捕捉,抓住。
16.支:支持,即相持、对峙。
17.弊:疲弊。
18.恐:担心。
主旨和启示
主旨:
文章讲述的是一个辩士苏代借用民间流传的寓言故事,来说明赵燕相持会给两国都带来祸害,从而阻止了赵国攻打燕国的故事。
启示:
在各种纷乱复杂的矛盾斗争中,如果对立的双方争持不下,结果会两败俱伤,使第三者从中得利。
作者简介
刘向(公元前77年~公元前6年),原名刘更生,字子政,沛郡丰邑(今江苏省徐州市)人。汉朝宗室大臣、文学家,楚元王刘交(汉高祖刘邦异母弟)之玄孙,阳城侯刘德之子,经学家刘歆之父,中国目录学鼻祖。
以门荫入仕,起家辇郎。汉宣帝时,授谏大夫、给事中。汉元帝即位,授宗正卿。反对宦官弘恭、石显,坐罪下狱,免为庶人。汉成帝即位后,出任光禄大夫,改名为"向",官至中垒校尉,世称刘中垒。建平元年,去世,时年七十二岁。
曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书公类目录。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《五经通义》。编订《楚辞》,联合儿子刘歆共同编订《山海经》。散文主要是奏疏和校雠古书的"叙录",较有名的有...
查看详情>>