古诗

诗词工具全集 诗词查询

聂鲁达

zhèngyīnwéishíshìjiānxīn
lánděngzhuóràngménhuái怀zhuówàngshēnghuó
xiāndexiǎoshǒugěiràngménpāndēngjīngshòu
gǎnshòu
ménzēngchuǎngguòjīngzhī
shēnshíkuàiduīde
ményòuzhòngxīnjiéchéngbàn
zhèngyīnwéisuìyuèmàncháng
yàoděngzhuódàishàngzhīlándetiěxiānde
ménxiànzàiyàozuòdejǐnjǐnshìwéiliǎoshízhúdīngxiāng
shìxúnzhǎofēngtáng
yàoyòngméndeshǒuchōngshuā
fànghuǒ
kànzhèxiǎnèdeshìdàoshìfǒugǎnxiàngzhèjiāndìngdezhīshǒuzhīyǎnjīngtiāozhàn

作者简介

聂鲁达
聂鲁达

巴勃罗·聂鲁达(1904年7月12日-1973年9月23日),智利当代著名诗人。 更多

聂鲁达的诗(共30首诗)
  • 《国际纵队来到马德里》
    早晨,一个寒冷的月份,挣扎的月份,被泥泞和硝烟污染的月份,没有膝盖的月份,被不幸和围困折磨的悲伤的月份。
    人们透过我家湿漉漉的玻璃窗听见非洲的豺狼用步枪和血淋淋的牙齿嗥叫,我们除了火药的梦境,没有别的希望,以为世上只有贪婪、暴戾的魔王,这时候,冲破马德里寒冷月份的霜冻,在黎明的朦胧中我用这双眼睛,用这颗善于洞察的心灵看到赤诚、刚救的战士们来了他们岩石般的纵队机智、坚强、成熟、热情。
    那是悲伤的时刻,妇女们正忍受着像可怕的歹徒一样的别离,西班牙的死神比其他地方的死神更加粗暴、凶残布满种植麦苗的农田。
    在街上人们受伤的血和从住宅被毁坏的心脏里流出来的水汇合在一起:
    孩子们被折断的骨头,母亲们披着丧服、令人心碎的沉默不语,手无寸铁的人们再也睁不开的限晴,这就是损失和悲伤,就是被站污的花园,就是永远被杀害的鲜花和信仰。
    同志们,这时我看到你们,我的眼睛至今仍充满自豪因为我看见你们冒着清晨的冰霜来到卡斯蒂利亚纯粹的战场,像黎明前的钟声一样肃静、坚强,你们庄严隆重,蔚蓝的眸子来自远方,来自你们的角落,来自你们失去的祖国,来自你们的梦乡.满怀着燃烧的柔情,肩扛着步枪,来保卫西班牙的城市这里遭围困的自由正被野兽吞噬会倒下和死亡。
    弟兄们,从现在起让男女老幼,尽人皆知你们庄严的历史、你们的纯真、你们的坚毅下至硫磺气体腐蚀的矿井,上至奴隶非人的阶梯,让它传到所有绝望人们的心底,让所有的星星,卡斯蒂利亚和世界上所有的谷穗都铭记你们的名字、你们严酷的斗争和像红橡树一样坚实的伟大胜利。
    因为你们以自己的性命使丧失的信仰、空虚的魂灵和对大地的信任重获新生,一条无穷无尽的河流,带着钢铁和希望的鸽群,沿着你们的富饶、你们的高尚、你们战友的遗体犹如沿着鲜血染红的山谷流淌。
    查看译文
  • 《海洋》
    如果说你的躯体神奇而碧绿,如果说你的魅力无涯无际,如果说你在黑暗中狂舞不息,那么,哪里是你的根基?
    你是比夜晚还要甜蜜的夜晚你是母盐、血污的盐,水的曲线的始祖、泛着泡沫和精髓的星体,你是命运般绵长的巨大柔情,你是化作一整个浪头的夜晚,你是袭击那在神秘莫测的蓝色晶体的威严下茫然不知所措的海鹰的风暴,你是沉埋在暗夜之中的宝库、对侵袭和声响全然无视的花冠、被夯入星辰深处的神殿。
    确实存在着那与你的岩岸共存并被冰火取代了的伤马,确实存在着那化作羽毛并被你结晶般的残暴双手摧折了的云杉,确实存在着那在海岛上凋萎了的玫瑰。
    那由你铸造的水光和月色的冠冕。
    我的祖国啊,这一整片黑沉沉的天空就是属于你的土地!
    还有这随处可见的后果、这整个狂诞的花环!
    献给你啊,这一杯泛着泡沫的苦酒:
    在这酒杯中,闪电像只瞎眼的信天翁一样绝迹,在这酒杯中,南方的太阳冲着你圣洁的品格升起。
    查看译文
  • 《雨中骑士》
    到处都是水,水的墙壁,三叶草和燕麦也都倒伏,根根雨丝同潮湿、滴水的夜晚野蛮交织的罗网连接在一起,令人心碎的水滴连连发出哀泣,狂风邪雨把天空撕裂。
    散发着潮香的骏马在奔驰,冒着雨,膛着水,用红色的鬃毛、碎石和水花同雨帘搏击:
    热气像翻腾的乳汁伴随着因为你有鸽子的一纵即逝而显得冷漠的雨水。
    没有白昼可官,有的只是恶劣天气、绿色运动的狂澜,在甫中牲口的异常气味中,马蹄飞溅着泥浆迅疾行进。
    披风、鞍鞯、马披纠结成阴沉的榴弹,附着在震撼着森林,主宰着森林的骏马的硫磺般灼热的脊背上。
    向前,向前,向前,向前,向前,向前,向前,向前,向—前,骑士们冲碎雨帘,骑士们从苦榛树下穿过,雨丝将自己永恒的财富转变成颤动的闪光。
    水光熠熠,依稀的电光洒在树叶上,随着马蹄的声响、受着大地的制约,积水涌动而不飞溅。
    缰绳是湿漉漉的,树枝交织成拱顶,蹄声不歇,森林中的夜晚布满冰块和月光般的破碎星辰,旋风似的骏马,被寒光一样的雨箭驱策着,仿佛在暴风雨中生出了新的肢体,在恐惧及其张着可怖幡纛的伟大主国的包围里,变成了横冲直撞的苹果。
    查看译文
  • 《弹弓手》
    爱情,也许那犹疑的、尚未定型的爱情只是金银花在嘴唇上的撞击,只是如同黑色篝火一般升向我的孤独的发辫,再加上夜晚的河畔、天上的星斗、倏忽而逝的春光、疯狂的寂寞头脑、夜阑时分勃放其残酷的小郁金香的欲望。
    我扯散了天上的星座,弄伤了自己,在同星辰的接触中磨利了手指,一点一滴地编织起了一座无门城堡那冰冷的机制,噢,如同星辰般的爱情的素馨徒然地阻留了自己的明净,噢,在恋爱的日子里如同泪雨洒入充满敌意的草间的云团,紧系于一个阴影、一个留恋的伤口、一个不驯的月亮的赤裸裸的孤独。
    呼唤我的名字吧,也许我曾对玫瑰树说过,那玫瑰树也许就是莫名仙品的余影,世界的每一个颤动都熟悉我的行踪,那最隐秘的角落、那原野上参天大树的英姿在等待我的惠顾:
    十字路口的一切全都冲着春天呼唤着我的名字拥进我的梦呓。
    可是,甜蜜的面庞,燃烧的百合,你,没有进入我的梦境,桀骜不驯,被影子追踪的勋章,不知名的情侣,你是由花粉的全部结构、由所有燃烧于不洁星体上的热风组成:
    啊,美人,自毁中的妩媚花园,我的幻梦,犹如诡秘的面包的酵母,正是由你而产生、而滋长。
    查看译文
  • 《缓慢的悲吟》
    心中的黑夜里,你悠悠的名字似滴水悄然地流动又落下闯进并扩大了发源地。
    有个东西企图伤害它想无限而短暂地敬奉它仿佛浪子摇摆的脚步声突然间被人们一一发现。
    突然、突然被人们发现扩散、扩散在心里边怀着悲伤的固执和升腾犹如秋天冰冷的梦幻。
    大地坚实的圆轮它遗忘的潮湿金箍转动起来把时间轧断成为不可接近的两处。
    它伤感的酒杯盖住你的心琼浆流淌在寒冷的大地上它那可怜的蓝色火星儿在风雨的呐喊声中飞腾。
    查看译文
  • 降灵节婚礼
    〔〕
    那个降灵节,我走得晚,直到一个晴朗的星期六下午一点二十分,我那大半空着的火车才开动。
    车窗全关着,坐垫暖暖的,不再感到仓促了。
    我们经过许多房子的后面,穿过一条街,玻璃窗亮得刺眼,闻到了鱼码头宽阔的河面平平地流开去,林肯郡在那里同天和水相接。
    整个下午,穿过沉睡在内陆的高温,延续好多英里,火车开开停停,缓慢地画一条南下的弧线。
    开过了大农场,影子小小的牛群,浮着工业废品的运河,罕见的暖房一闪而过,树篱随着地势起伏;
    偶然有草地的清香代替了车厢椅套的气味,直到下一个城市,没有风格的新城,用整片的废汽车来迎接我们。
    一开始,我没注意到婚礼的动静,每个停车的站台闪着阳光,我对阴影里的活动没有兴趣,凉爽的长月台上有点喊声笑声,我以为只是接邮件的工人在闹着玩,因此继续看我的书。
    等车一开动,我才看见经过一些笑着的亮发姑娘,她们学着时髦,高跟鞋又如面纱,怯生生地站在月台上,看我们离开,像是在一桩公案结束之后,挥手告别留下来的什么东西。
    这使我感到兴趣在下一站很快探出头来,看得更仔细,这才发现另一番景象:
    穿套装的父亲,腰系一根宽皮带,额角上全是皱纹;
    爱嚷嚷的胖母亲;
    大声说着脏话的舅舅;
    此外就是新烫的发,尼龙手套,仿造的珠宝,柠檬黄、紫红、茶青的衣料已近尾声。
    在整个旅程中都有新婚夫妇上车,别的人站在一边,最后的纸花扔过了,随着最后的嘱咐;
    而更向前行,每张胜似乎都表明究竟看到什么在隐退:
    孩子们不高兴由于沉闷;
    父亲们尝到了从未有过的巨大成功,感到绝对滑稽女人们彼此私语,共享秘密,如谈一次快活的葬礼;
    而姑娘们,把手包抓得更紧,盯着一幅受难团。
    总算是自由了,满载着他们所见的一切的总和,火车向伦敦急驰,拖着一串串蒸汽。
    现在田野换成了工地,白杨树在主要公路上投下长长的影子,这样过了大约五十分钟,后来想起来,这时间正够整一整帽子,说一声“可真把我急死了”,于是十几对男女过起了结婚生活。
    他们紧靠坐着,看着窗外的风景——一家电影院过去了,一个冷却塔,一个人跑着在投板球——却没有人想到那些他们再也见不着的亲友,或今后一生里将保存当前这一时刻。
    我想到舒展在阳光下的伦敦,它那紧密相连的邮区就像一块块麦田。
    那是我们的目的地。
    当我们快速开过闪亮的密集轨道,开过静立的卧车,迎面来了长满藓苔的黑墙,又一次旅行快要结束了偶然的遇合,它的后果正待以人生变化的全部力量奔腾而出。
    火车慢了下来,当它完全停住的时候,出现了一种感觉.像是从看不见的地方射出了密集的箭.落下来变成了雨。
  • 行香子·镜里流年绿变华颠
    赵元赵元〔〕
    镜里流年。
    绿变华颠。
    谢西山、青眼依然。
    人生安用,利锁名缠。
    似燕营巢,蜂课蜜,蚁争膻。
    词苑群仙。
    场屋诸贤。
    看文章、大笑如椽。
    闲人书册,且枕头眠。
    有洗心经,传灯录,坐忘篇。
  • 蓦山溪·中秋后三日
    蔡松年〔〕
    绝。
    客怀展转不能寐,因借浩然韵作此霜林万籁,秋满人间世。
    客子旧山心,误西风、悲号涧水。
    茅檐夜久,仍送雨疏疏,焚香坐,对床眠,多少闲滋味。
    钓舡篷底,闲杀烟蓑辈。
    老眼倦纷华,宦情与、秋光似纸。
    幽栖归去,梧影小楼寒,看山眼,打窗声,莫放颓然醉。
  • 致悬铃木
    瓦雷里瓦雷里〔〕
    你巨大而弯曲的悬铃木,赤裸地献出自己,白皙,如年青的塞西亚人,然而你的天真受到欣赏,你的根被这大地的力量深深吸引。
    在回响着的影子里,曾把你带走的同样的蓝天,变得这样平静,黑色的母亲压迫着那刚诞生的纯洁的根,在它上面,泥土更重更沉。
    对你那飘移的额,风儿并不需要探问;
    温柔而黝黑的土地,啊悬铃木,决不会让你的阴影对它的跨步感到惊奇!
    这前额只通向闪耀着光辉的阶梯,那是树液使它奋激;
    你会成长,啊天真,但是不要使永恒休憩的纽带断裂!
    设想在你的四周有着别样的生灵,被水蛇联结在一起;
    你有无数同类,从松柏到冬青,从杨柳到枫槭,他们,被死者抓住,那蓬乱的根须陷入混杂的灰里,感觉到花朵避开他们,而他们有翅的精子落进轻盈的河溪。
    纯洁的白杨,千金榆,和由四个青年女郎构成的山毛榉,不停地击打着一个永远关闭的天堂,徒然地穿上树枝。
    她们分开活着,她们的哭泣在孤单的分离里,却混杂在一道,她们的银色的肢体,在她们诞生时白白地裂开了。
    当她们呼吸着夜而灵魂慢慢地飞向阿弗洛狄忒那处女一定坐在静寂中阴影里,因羞愧而浑身灼热。
    她感到惊讶,脸色苍白地把自己归于那温柔的预示,它,通过一张年轻面孔而转向未来的一个现存的肉体……然而你,你的肢体比动物肢体更纯净,你使它们在黄金里浮沈,你在白昼造成邪恶的幽灵,而睡眠制造着梦境。
    高高的繁生的群叶,骄做的骚动,当凄厉的北风四处呼啸着,在金色的顶端,年轻的冬季的天空在你的竖琴上,啊悬铃木,放胆地呻吟!
    ……啊你柔韧的木质之躯,一定会松开又扭紧,你抱怨着而没有裂绝,你把风儿在混乱里寻觅的声音给予他们!
    鞭打你自己吧!
    仿佛那殉道者性急地撕裂开自己的肌肤,去和火焰争辩,而又没有力量离去,返身与火炬相扑!
    这样,赞歌也许会唱给即将诞生的群鸟,而灵魂的纯洁也许会使梦着火焰的树干上的群叶和林梢因满怀希望而战栗。
    园林中强有力的居民,我把你选中,沉醉于你的摇曳,因为天空激励你催迫你,啊巨大的琴弓,回答它,用你的话语!
    啊,林中女仙们的可爱的敌手,可否让孤寂的诗人爱抚你那光泽的躯体,有如他爱抚骏马华丽的腿部!
    ……"不,"树说。
    它说:
    "不!
    "用它那闪光的高傲的前额,铺天盖地而来的暴风雨摇撼着它,有如摇撼着一片草叶!
  • 子端山水同裕之赋
    李纯甫〔〕
    辽鹤归来万事空,人间无地著诗翁。
    只留海岳楼中景,长在经营惨淡中。

古诗大全

https://www.hao86.com/shici_view_9ef5d243ac9ef5d2/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消