古诗

诗词工具全集 诗词查询

[现代]非马

返乡组曲之八

我知道
那不是我的母亲
我的母亲
她老人家在澄海城
十个钟头前我同她含泪道别
但这手挽包袱的老太太
像极了我的母亲

我知道
那不是我的父亲
我的父亲
他老人家在台北市
这两天我要去探望他
但这拄着拐杖的老先生
像极了我的父亲

他们在月台上相遇
彼此看了一眼
果然并不相识

离别了三十多年
我的母亲手挽包袱
在月台上遇到
拄着拐杖的我的父亲
彼此看了一眼
可怜竟相见不相识

作者简介

非马
非马[现代]

非马(1936~ ),本名马为义,美籍华人科技工作者,诗人,艺术家。原籍中国广东,生于台湾。威斯康辛大学核工博士,曾任职美国阿冈国家研究所,从事核能发电安全的研究与发展工作。业余写诗,著有诗集《在风城》、《非马诗选》、《白马集》、《笃笃有声的马蹄》、《非马短诗精选》、《非马的诗》、《非马集》、《非马新诗自选集》(四卷)等19种,散文《凡心动了》、《不为死猫写悼歌》及译著《法国诗人裴外的诗》、《让盛宴开始—我喜爱的英文诗》等多种。主编《台湾现代诗四十家》《台湾现代诗选》及《朦胧诗选》等,作品被收入一百多种选集,包括两岸的中学及大学教科书,并被译成十多种文字。曾获『吴浊流文学奖』、『笠诗创作奖』、『笠诗翻译奖』、『伊利诺州诗赛奖』、芝加哥『诗人与赞助者诗奖』及世界诗人英文诗奖等。曾担任北美中华新文艺学会、芝加哥华文写作协会、《新大陆诗刊》、《东方杂志》、《诗天空》、《常青藤》、《文心社》、《北美枫》、美华论坛及中国诗歌翻译研究中心等顾问,《新诗界》及《国际汉诗》编委,《当代诗坛》编审等。多次入选《国际作者及作家名录》。在美国,他的双语诗创作也赢得了众多的读者与高度的赞誉,一位美国评论家曾把他列为包括美国著名诗人桑德堡在内的芝加哥诗史上十位值得收藏的诗人之一。更多

非马的诗(共4首诗)
  • 《装置艺术》
    迎没见过雪的友人这样庞大的装置工程当然不是区区如我的艺术家所能为力铺在广大草地上的雪必须又厚又轻又柔又白引诱一双天真的脚去踩去没膝去惊呼去笑成一团作为灯光的太阳必须照亮面对面的坦荡心眼无需墨镜遮羞气温要调节到风吹在脸上你...
    查看译文
  • 《罗湖车站》
    返乡组曲之八我知道那不是我的母亲我的母亲她老人家在澄海城十个钟头前我同她含泪道别但这手挽包袱的老太太像极了我的母亲我知道那不是我的父亲我的父亲他老人家在台北市这两天我要去探望他但这拄着拐杖的老先生像极了我的父亲他们在月台...
    查看译文
  • 《礼拜天在梵蒂冈》
    连日阴雨此刻在这原属沼泽地的圣彼得广场上却阳光普照如果这还不够导游笑着说待会儿教皇会出来为大家祝福正当我们欢喜赞叹罗列四周廊柱上那些栩栩如生的石雕的时候一个好小好小的白色身影在阳光照不到的高高的小窗口出现缓缓挥动双手并且...
    查看译文
  • 《今天上午毕卡索死了》
    静静把多余的午后消磨掉好几次走近窗口看天上是否出现最后一个惊奇那颗太阳在邻居的屋顶上久久落不下去几乎使我想起永恒。今天上午毕卡索死了不知那三个乐师要奏些什么曲调不知那只灰鸽要往哪个方向飞这双顽皮的手伸进来显示这世界还柔软...
    查看译文

古诗大全

https://www.hao86.com/shici_view_9ef21443ac9ef214/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消