古诗

诗词工具全集 诗词查询

古尔蒙

西
tàiyánghánxiàozàidōngqīngshùshàng
yuèhuíláiményóuliǎo
jiāngxiēhuālánbèizàijiānshàng
jiānghuāzhīsònggěijīngshùyángliǔ
jiāngchángshēngcǎoliúgěishuǐ
yòujiāngshínánhuāliúgěishù
zàizhīgānshēnchángzhuódefāng
jiāngluólántóuzàiyōuyīnzhōng
zàihēiméixià
zài
deluǒdǎnjiāngméncánghǎoyòuxià
jiāngchúyǒuxiǎolíngxiàngquāndeyīngcǎohuāsònggěiliǎoqiēdecǎocháng
rànglínglánbáitóuwēngzhuìzàishùlínzhōng
yán沿zhuóyōuliángdexiǎojìng
jiāngyuānwěicǎozhǒngzàidǐngshàngméndehuāyuánzhōng
西
yǒuhǎotàiyáng
sànhuāsānjǐn
fēngxìndīngxiāngdehǎoxiāngwèi

作者简介

古尔蒙
古尔蒙

雷·德·古尔蒙(Remy de Gourmont)(1858-1915),“是法国后期象征主义诗坛的领袖,他的诗有着绝妙地微妙——心灵的微妙与感觉的微妙、他的诗情完全是呈给读者的神经,给微细到纤毫的感觉的、即使是无韵诗,但是读者会觉得每一篇中都有着很个性的音乐。”(戴望舒语)。代表作有诗集《西茉纳集》(一译《西摩妮集》),随笔《海之美》等。诗人戴望舒以及翻译家卞之琳都翻译过他的作品。 更多

古尔蒙的诗(共7首诗)
  • 《山楂》
    西茉纳,你的温柔的手有了伤痕,你哭着,我却要笑这奇遇。
    山楂防御它的心和它的肩,它已将它的皮肤许给了最美好的亲吻。
    它已披着它的梦和祈祷的大幕,因为它和整个大地默契;
    它和早晨的太阳默契,那时惊醒的群蜂正梦着苜蓿和百里香,和青色的鸟,蜜蜂和飞蝇,和周身披着天鹅绒的大土蜂,和甲虫、细腰蜂,金栗色的黄蜂,和蜻蜓,和蝴蝶,以及一切有趣的,和在空中像三色堇一样地舞着又徘徊着的花粉;
    它和正午的太阳默契,和云,和风,和雨,以及一切过去的,和红如蔷薇,洁如明镜的薄暮的太阳,和含笑的月儿以及和露珠,和天鹅,和织女,和银河;
    它有如此皎白的前额而它的灵魂是如此纯洁,使它在全个自然中钟爱它自身。
    查看译文
  • 《冬青》
    西茉纳,太阳含笑在冬青树叶上;
    四月已回来和我们游戏了。
    他将些花篮背在肩上,他将花枝送给荆棘、栗树、杨柳;
    他将长生草留给水,又将石楠花留给树木,在枝干伸长着的地方;
    他将紫罗兰投在幽荫中,在黑莓下,在那里,他的裸足大胆地将它们藏好又踏下;
    他将雏菊和有一个小铃项圈的樱草花送给了一切的草场;
    他让铃兰和白头翁一齐坠在树林中,沿着幽凉的小径;
    他将鸢尾草种在屋顶上和我们的花园中,西茉纳,那里有好太阳,他散布鸽子花和三色堇,风信子和那丁香的好香味。
    查看译文
  • 《果树园》
    西茉纳,带一只柳条的篮子,到果树园子去吧。
    我们将对我们的林檎树说,在走进果树园的时候:
    林檎的时节到了,到果树园去吧,西茉纳,到果树园去吧。
    林檎树上飞满了黄蜂,因为林檎都已熟透了有一阵大的嗡嗡声在那老林檎树的周围。
    林檎树上都已结满了林檎,到果树园去吧,西茉纳,到果树园去吧。
    我们将采红林檎,黄林檎和青林檎,更采那肉已烂熟的酿林檎酒的林檎。
    林檎的时节到了,到果树园去吧,西茉纳,到果树园去吧。
    你将有林檎的香味在你的衫子上和你的手上,而你的头发将充满了秋天的温柔的芬芳。
    林檎树上都已结满了林檎,到果树园去吧,西茉纳,到果树园去吧。
    西茉纳,你将是我的果树园和我的林檎树;
    西茉纳,赶开了黄蜂从你的心和我的果树园。
    林檎的时节到了,到果树园去吧,西茉纳,到果树园去吧。
    查看译文
  • 《磨坊》
    西茉纳,磨坊已很古了,它的轮子满披着青苔,在一个大洞的深处转着:
    人们怕着,轮子过去,轮子转着好象在做一个永恒的苦役。
    土壤战栗着,人们好象是在汽船上,在沉沉的夜和茫茫的海之间:
    人们怕着,轮子过去,轮子转着好象在做一个永恒的苦役。
    天黑了;
    人们听见沉重的磨石在哭泣,它们是比祖母更柔和更衰老:
    人们怕着.轮子过去,轮子转着好象在做一个永恒的苦役。
    磨石是如此柔和、如此衰老的祖母,一个孩子就可以拦住,一些水就可以推动:
    人们怕着,轮子过去,轮子转着好象在做一个永恒的苦役。
    它们磨碎了富人和穷人的小麦,它们亦磨碎裸麦,小麦和山麦:
    人们怕着,轮子过去,轮子转着好象在做一个永恒的苦役。
    它们是和最大的使徒们一样善良,它们做那赐福与我们又救我们的面色:
    人们怕着,轮子过去,轮子转着好象在做一个永恒的苦役。
    它们养活人们和柔顺的牲口,那些爱我们的手又为我们而死的牲口:
    人们怕着,轮子过去,轮子转着好象在做一个永恒的苦役。
    它们走去,它们啼哭,它们旋转,它们呼鸣,自从一直从前起,自从世界的创始起:
    人们怕着,轮子过去,轮子转着好象在做一个永恒的苦役。
    西茉纳,磨坊已很古了:
    它的轮子,满披着青苔,在一个大洞的深处转着。
    查看译文
  • 《教堂》
    西茉纳,我很愿意,夕暮的繁喧是和孩子们唱着的赞美歌一样柔和。
    幽暗的教堂正象一个老旧的邸第;
    蔷薇有爱情和篆烟的沉着的香味。
    我很愿意,我们将缓缓地静静地走去,受着刈草归来的人们的敬礼;
    我先去为你开了柴扉,而狗将含愁地追望我们多时。
    当你祈祷的时候,我将想到那些筑这些墙垣,钟楼,眺台和那座沉重得象一头负着我们每日罪孽的重担的驮兽的大殿的人们。
    想到那些棰凿拱门石的人们,他们是又在长廊下安置一个大圣水瓶的,想到那些花玻璃窗上绘画帝王和一个睡在村舍中的小孩子的人们。
    我将想到那些锻冶十字架、雄鸡、门梿、门上的铁件的人们,想到那些雕刻木头的合手而死去的美丽的圣女的人们。
    我将想到那些熔制钟的铜的人们,在那里,人们投进一个黄金的羔羊去,想到那些在一二一一年掘坟穴的人们:
    在坟里,圣鄂克安眠着,象宝藏一样。
    查看译文
  • 愿望之火
    普希金普希金〔〕
    愿望之火在血液中燃烧,我的灵魂已为你刺伤,吻我吧!
    你的亲吻比美酒和香脂更甜更香。
    当欢乐的一天逝去,走来了夜晚的暗影,把你温柔的头靠在我的怀里吧,让我也能够睡得安静。
  • 秋凉·桃笙乘势献微凉
    刘勋刘勋〔〕
    桃笙乘势献微凉,纨扇无功送暑光。
    老病不嫌风露冷,莫教添作鬓边霜。
  • 一九六九年夏天
    〔〕
    当提防群众的警察向法斯路开火,我只不过是在马德里遭强暴的太阳凌辱。
    每个下午,在公寓那焙盘似的酷热中,当我汗流浃背一路读着乔伊斯的传记,海鲜市场的腥味扑鼻而来犹如亚麻坑的恶臭。
    感觉就像呆在黑暗角落的儿童,靠在敞开的窗边的披黑巾老妇,西班牙运河流出的空气。
    我们在星光下的平原上一路谈话回家,民防警察那专利的皮革闪烁如亚麻污染的水中的鱼肚。
    “回去吧,”一个说,“尝试去接触人民。
    ”另一个从山中招来洛尔迦的亡魂。
    我们苦坐着听电视上的死亡人数和斗牛报道,名人们从真人真事仍在发生的地方到来。
    我退到普拉达美术馆的阴凉里。
    戈雅《五月三日的枪杀》占去一堵墙——那些扬起的手臂和反叛者的痉挛,戴头盔和背背包的军队,枪支齐射的有效斜度。
    在隔壁他的梦魇,嫁接到宫墙——黑暗的气旋,集结,溃散;
    农神用他自己孩子的血来装饰,巨大的混沌把他野兽的屁股转向世界。
    还有,那决斗,两个狂暴武士为了荣誉而用棒把对方打死,陷在沼泽里,下沉。
    他用拳头和肘作画,挥舞他心中的染色披风,一如历史要求的。
  • 溺水者
    〔〕
    石头在水面蹦跳,轻烟不能透入水中。
    水象谁也不能伤害的一块皮肤却接受人和鱼的爱抚。
    被人捉住的鱼挣扎击水,发出弓弦般的鸣响,它要死了,再不能吞咽这世界上的空气和阳光。
    而人也沉入水底为了鱼或者为了柔软但始终紧闭的水面那难熬的孤独。
  • 称善斋·宦途驰逐只堪羞
    〔〕
    宦途驰逐只堪羞,何意须封万户侯。
    平日少游真可念,绝胜辛苦驻壶头。

古诗大全

https://www.hao86.com/shici_view_9dfad443ac9dfad4/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消