古诗

诗词工具全集 诗词查询

魏尔伦

dehúnshìpiànhuàndefēngjǐngbāndepáiyōuzàiyóuháng
méndànqínérqiětiào
zhōngjìngcǎizhuāngxiàyǎnzhùpíndexīn
ménsuīmànshēngchàng
sòngshèngdeàiměimǎndeshēng
zhōnggǎnxìnméndehǎomèng
méndeshēngquèsànyuèmíng
sànwēimáng
měideyuèmíng
yíngràoshùshàngxiǎoniǎodemènghún
yòushǐ使pēnquánzàibáishícóngshēnchǔpēnchūdehuāndeyānshēng

作者简介

魏尔伦
魏尔伦

保罗·魏尔伦(Paul Verlaine,1844-1896年)是一名法国诗人。是象征主义派别的早期领导人。象征主义者,尝试把诗歌从传统的题材和形式中脱离出来。 更多

魏尔伦的诗(共12首诗)
  • 《感伤的对话》
    一座荒凉,冷落的古园里,刚才悄悄走过两个影子。
    他们眼睛枯了,他们嘴唇瘪了,声音也隐约不可闻。
    在那荒凉、冷落的古园里,一对幽灵依依细数往事。
    “你可还记得我们的旧欢?
    ”“为什么要和我重提这般?
    ”“你闻我的名字心还跳不?
    梦里可还常见我的魂,”——“不。
    ”“啊,那醉人的芳菲的良辰,我们的嘴和嘴亲!
    ”——“也可能。
    ”“那时天多青,希望可不小!
    ”“希望已飞,飞向黑的天了!
    ”于是他们走进乱麦丛中,只有夜听见这呓语朦胧。
    查看译文
  • 《月光曲》
    你的魂是片迷幻的风景斑衣的俳优在那里游行,他们弹琴而且跳舞——终竟彩装下掩不住欲颦的心。
    他们虽也曼声低唱,歌颂那胜利的爱和美满的生,终不敢自信他们的好梦,他们的歌声却散入月明——散入微茫,凄美的月明里,去萦绕树上小鸟的梦魂,又使喷泉在白石丛深处喷出丝丝的欢乐的咽声。
    查看译文
  • 《白色的月》
    白色的月照着幽林,离披的叶时吐轻音,声声清切:
    哦,我的爱人!
    一泓澄碧,净的琉璃,微波闪烁,柳影依依——风在叹息:
    梦罢,正其时。
    无边的静温婉,慈祥,万丈虹影垂自穹苍五色映辉……幸福的辰光!
    查看译文
  • 《小夜曲》
    如亡灵的歌声,从深深的坟冢刺耳地飘出,情人啊,你可听见我走调的声音飞向你的窗户。
    听到我的琴声,请张开心灵和耳朵:
    为了你,我唱出这支残酷的柔歌。
    我将歌唱你玛瑙般的金眼纯净无影,歌唱你乳汁的忘河,黑发的冥河。
    如亡灵的歌声,从深深的坟冢刺耳地飘出,情人啊,你可听见我走调的声音飞向你的窗户。
    我还将大加赞美,理应如此,你的圣体,在我不眠的夜里,那馥郁的香气阵阵袭来。
    最后,我将歌唱你的亲吻,你的红唇,歌唱你折磨我的温存,——我的天使!
    ——我的情人!
    听到我的琴声,请张开心灵和耳朵:
    为了你,我唱出这支残酷的柔歌。
    查看译文
  • 《泪流在我心里》
    泪流在我心里,雨在城上淅沥:
    哪来的一阵凄楚滴得我这般惨戚?
    啊,温柔的雨声!
    地上和屋顶应和。
    对于苦闷的心啊,雨的歌!
    尽这样无端地流,流得我心好酸!
    怎么?
    全无止休?
    这哀感也无端!
    可有更大的苦痛教人慰解无从?
    既无爱又无憎,我的心却这般疼。
    查看译文
  • 拉菲尔·坎西诺斯-阿森斯
    那个被投以石头和憎恨的民族,他们痛苦中不朽的形像曾用一种神圣的恐怖在黑暗的守夜里将他吸引。
    像畅饮美酒一样他也畅饮圣经里的赞美诗和颂歌并且感到那甘甜属于他自己感到那命运属于他自己。
    以色列呼喊着他。
    在暗中坎西诺斯听见她,像那位先知在秘密的峰顶听见主的秘密的声音从燃烧的黑莓里传来。
    愿他的记忆永远把我陪伴;
    其它的事物会有光荣来讲述。
  • 有寄(二首)
    〔〕
    客里欢场未寂寥,芙蓉画舫白门桥。
    瑶筝月暗声难断,绛烛风多泪易消。
    歌送鹧鸪颦柳叶,梦依翡翠宿兰苕。
    三年鱼腹相思字,寄与秦淮雪后潮。
  • 沉思的少女
    哈代哈代〔〕
    “默默无闻的人儿,你为何经常独自一人悄悄地溜开?
    ”她猛吃一惊,微微掉头,满面羞色地说了起来:
    “每当风标指向他那遥远的故乡,我就登上陡峭的山坡,我想吹拂过他嘴唇的微风,此刻也会在我唇边抚摸。
    “每当他披着晚霞散步,我就倘佯到白色的大路,心中甜蜜地沉思冥想:
    这条路会连接他的脚步。
    “每当驳船向伦敦航行,我观看着它们在远处消逝;
    他的窗口正朝着码头,驳船的来临他能尽收眼底。
    “我去迎接夜空中的明月;
    赏月给我们带来了满足;
    只要他还有着昔日的情趣,我们的目光就能在夜空任意撞触。
  • 寄君美·铜柱从君泣堕鸢
    杨果杨果〔〕
    铜柱从君泣堕鸢,鸱夷心事五湖船。
    头颅如此人间世,不得青山对暮年。
  • 郁秀峰·道人西涧来
    赵秉文赵秉文〔〕
    道人西涧来,衣上南山雨。
    心知石堂烟,晴峰正堪数。

古诗大全

https://www.hao86.com/shici_view_9dfac543ac9dfac5/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消