古诗

诗词工具全集 诗词查询

[先秦]佚名

yuèwánggōujiànhuìzhīshàng
nǎihàolíngsānjūnyuēfánxiōngkūnguóxìng
yǒunéngzhùguǎrénmóuértuì退zhě
zhīgòngzhīyuèguózhīzhèng
zhǒngjìnduìyuēchénwénzhī
rénxià
dōngchī
hànzhōu
shuǐchē
dài
suīfāngzhīyōu
ránmóuchénzhǎozhīshì
yǎngér
suō
shízhì
qiúzhī
jīnjūnwánghuìzhīshàng
ránhòunǎiqiúmóuchén
nǎihòu
gōujiànyuēgǒuwénzhīyán
hòuzhīyǒu
zhíshǒuérzhīmóu
suìshǐ使zhīhángchéng
yuēguǎjūngōujiànsuǒshǐ使
shǐ使xiàchénzhǒng
gǎnchèshēngwénwáng
xiàzhíshìyuēguǎjūnzhīshījūn
yuànjīnjūnzhī
qǐnggōujiànwáng
shìshì
yuèguózhībǎocóng
guǎjūnshuàiyuèguózhīzhòngcóngjūnzhīshī
wéijūnzuǒyòuzhī
ruòyuèguózhīzuìwéishè
jiāngfénzōngmiào
shěnjīnjiāng
yǒudàijiǎqiānrén
jiāngzhì
nǎiyǒuǒu
shìdàijiǎwànrénshìjūn
nǎishāngjūnwángzhīsuǒài
shāshìrén
níngguó
shú
chājiāngtīng
zhīchéng
jiànyuē
zhīyuè
chóuchóuzhànzhīguó
sānjiānghuánzhī
mínsuǒ
yǒuyuè
yǒuyuè
jiānggǎishì
yuánwénzhīrén
shuǐrénshuǐ
shàngdǎngzhīguó
gōngérshèngzhī
néng
néngchéngchē
yuèguó
gōngérshèngzhī
néng
néngchéngzhōu
shī
jūnmièzhī
shī
suīhuǐzhī
yuèrénshìměirén
zhītàizǎi
yuēgǒushèyuèguózhīzuì
yòuyǒuměizhějiāngjìnzhī
tàizǎijiànyuēwénzhīguózhě
zhīér
jīn
yòuqiúyān
chāzhīchéngérzhī
gōujiànshuōguórényuēguǎrénzhīzhī
éryòuguózhíchóu
bàolòubǎixìngzhīzhōngyuán
guǎrénzhīzuì
guǎrénqǐnggēng
shìzàngzhě
wènshāngzhě
yǎngshēngzhě
diàoyǒuyōu
yǒu
sòngwǎngzhě
yíngláizhě
mínzhīsuǒè
mínzhī
ránhòubēishìchā
huànshìsānbǎirén
shēnqīnwéichāqián
gōujiànzhī
nánzhì
běizhìér
dōngzhìyín
西zhìmiè
guǎng广yùnbǎi
nǎizhìkūnérshìzhī
yuēguǎrénwén
zhīxiánjūn
fāngzhīmínguīzhī
ruòshuǐzhīguīxià
jīnguǎrénnéng
jiāngshuàièrsānfān
língzhuàngzhělǎo
línglǎozhězhuàng
shíjià
yǒuzuì
zhàngèrshí
yǒuzuì
jiāngmiǎnzhěgào
gōnglíngshǒuzhī
shēngzhàng
èrjiǔ
quǎn
shēng
èrjiǔ
tún
shēngsānrén
gōngzhī
shēngèr
gōngzhī
dāngshìzhě
sānniánshìzhèng
zhī
sānyuèshìzhèng
zàngmáizhī
língguǎzhěnpínbìngzhě
huàn
shì
jié
měi
bǎoshí
érzhī
fāngzhīshìláizhě
miàozhī
gōujiànzǎidàozhīzhōuháng
guózhīzhīyóuzhě
chuòwènmíng
fēishēnzhīsuǒzhǒngshí
fēirénzhīsuǒzhī
shíniánshōuguó
mínyǒusānniánzhīshí
guózhīxiōngqǐngyuēzhěchāchǐjūnzhūhóuzhīguó
jīnyuèguójié
qǐngbàozhī
gōujiànyuēzhězhīzhàn
fēièrsānzhīzuì
guǎrénzhīzuì
guǎrénzhě
ānzhīchǐ
qǐngyōngzhàn
xiōngyòuqǐngyuēyuèfēngzhīnèi
qīnjūn
yóu
érbàozhīchóu
chénérbàojūnzhīchóu
yǒugǎnjìnzhě
qǐngzhàn
gōujiànzhī
nǎizhìzhòngérshìzhī
yuēguǎrénwénzhīxiánjūn
huànzhòngzhī
érhuànzhìhángzhīshǎochǐ
jīnchāshuǐzhījiǎzhě亿yǒusānqiān
huànzhìhángzhīshǎochǐ
érhuànzhòngzhī
jīnguǎrénjiāngzhùtiānmièzhī
zhīyǒng
jìntuì退
jìnshǎng
tuì退xíng
yǒuchángshǎng
jìnyòngmìng
tuì退chǐ
yǒuchángxíng
guǒháng
guórénjiēquàn
miǎn
xiōngmiǎn
miǎn
yuēshúshìjūn
ér
shìbàiyòu
yòubàizhīméi
yòujiāobàizhī
chāhángchéng
yuē
guǎrénzhīshī
jūn
qǐngjīnjūnzhī
gōujiànduìyuētiānyuè
érshòumìng
jīntiānyuè
yuètīngtiānzhīmìng
értīngjūnzhīlíng
qǐngwángyǒngdōng
jūnwéièrjūn
chāduìyuēguǎrénxiānfàn
jūnruòwàngzhōushìérwéichén
guǎrénzhīyuàn
jūnruòyuējiāngcánshè
mièzōngmiào
guǎrénqǐng
miànshìtiānxià
yuèjūn
suìmiè

勾践灭吴赏析

《勾践灭吴》记述的是春秋末期吴越争战的著名历史事件。越王勾践在与吴王夫差的战争中被击败后,以各种屈辱的条件向吴国求和。夫差没有听从伍子胥的忠告,却听信了被越国贿赂的太宰豁的谗言,准许了越国的求和,使勾践获得了喘息的机会。勾践卧薪尝胆,励精图治,在经过了“十年生聚、十年教训”的长期准备之后,率领军队进攻吴国,吴国因此而亡。

文章一落笔直写勾践。勾践失败后,正率五千残兵退守于会稽山上。这时的他,是一位失败后痛定思痛、盼望雪耻复国的君主。全文分三部分,紧紧围绕勾践誓雪国耻这一主要的性格特征展开描写。首先写勾践同吴国求和,突出了他痛下决心、希望东山再起的一面。其次,写勾践为打败吴国所进行的多方面的准备。最后,写勾践出征灭吴,一举获胜。作者虽从请战开始,但重点依然落到勾践雪耻复仇这一点上。

勾践灭吴翻译

越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。现在君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。

随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿嫁给您作为婢妾,大夫的女儿嫁给吴国大夫作为婢妾,士的女儿嫁给吴国士作为婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"

夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"

越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。

勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。

勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十七岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国的流浪儿童,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。

越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经克制够了,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是招来大家宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”

伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又在没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。

夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,给我们吴国一小块立足之地,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。

作者简介

佚名
佚名[先秦]

佚名是一个汉语词语,拼音是yì míng,亦称无名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。  源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。 更多

佚名的诗(共352首诗)
  • 《袷飨太庙》
    赫赫閟宫,笔亲合食。
    宸襟蠲洁,构鬯芬声。
    牲牢在俎,金石在庭。
    莫重者裸,慈嘏来宁。
    查看译文
  • 《袷飨太庙》
    瑟彼良玉,荐于明灵。
    宸襟蠲洁,郁鬯芬馨。
    牲牢在俎,金石在庭。
    莫重者裸,慈嘏来宁。
    查看译文
  • 《袷飨太庙》
    嘉牲典礼,诞合神灵。
    乡通纯孝,治感至香。
    要香既裸,圣酒来宁。
    膺兹福禄,万寿益龄。
    查看译文
  • 《袷飨太庙》
    铺昭典礼,诞合神灵。
    飨通纯孝,治感至馨。
    郁香既祼,圣酒来宁。
    膺兹福禄,万寿益龄。
    查看译文
  • 《袷飨太庙》
    礼血乐成,祖考来格。
    有严有翼,天子孝德。
    臣工在庭,罔不祗饬。
    玉爵之华,絷如弗克。
    查看译文
  • 浑良夫譟
    佚名〔先秦〕
    登此昆吾之虚。
    绵绵生之瓜。
    余为浑良夫。
    叫天无辜。
  • 相鼠
    诗经诗经〔先秦〕
    相鼠有皮,人而无仪!
    人而无仪,不死何为?
    相鼠有齿,人而无止!
    人而无止,不死何俟?
    相鼠有体,人而无礼,人而无礼!
    胡不遄死?
  • 小雅·黄鸟
    佚名〔先秦〕
    黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。
    此邦之人,不我肯穀。
    言旋言归,复我邦族。
    黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。
    此邦之人,不可与明。
    言旋言归,复我诸兄。
    黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。
    此邦之人,不可与处。
    言旋言归,复我诸父。
  • 申胥谏许越成
    左丘明左丘明〔先秦〕
    吴王夫差乃告诸大夫曰:
    “孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。
    若越既改,吾又何求?
    若其不改,反行,吾振旅焉。
    ”申胥谏曰:
    “不可许也。
    夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。
    大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。
    夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从逸王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。
    使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。
    夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。
    为虺弗摧,为蛇将若何?
    ”吴王曰:
    “大夫奚隆于越?
    越曾足以为大虞乎?
    若无越,则吾何以春秋曜吾军士?
    ”乃许之成。
    将盟,越王又使诸稽郢辞曰:
    “以盟为有益乎?
    前盟口血未乾,足以结信矣。
    以盟为无益乎?
    君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。
    ”吴王乃许之,荒成不盟。
  • 逍遥游(节选)
    庄周庄周〔先秦〕
      北冥有鱼,其名为鲲。
    鲲之大,不知其几千里也。
    化而为鸟,其名为鹏。
    鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云。
    是鸟也,海运则将徙于南冥。
    南冥者,天池也。
    《齐谐》者,志怪者也。
    《谐》之言曰:
    “鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
    ”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
    天之苍苍,其正色邪?
    其远而无所至极邪?
    其视下也,亦若是则已矣。
    且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
    覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;
    置杯焉则胶,水浅而舟大也。
    风之积也不厚,则其负大翼也无力。
    故九万里,则风斯在下矣,面后乃今培风;
    背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
      蜩与学鸠笑之曰:
    “我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?
    ”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;
    适百里者宿舂粮,适千里者,三月聚粮。
    之二虫又何知?
      小知不及大知,小年不及大年。
    奚以知其然也?
    朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
    楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。
    上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。
    而彭祖乃今以久特闻,众人匹之。
    不亦悲乎!
      汤之问棘也是已:
    “穷发之北有冥海者,天池也。
    有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
    有鸟焉,其名为鹏。
    背若泰山,翼若垂天之云。
    抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
    斥鹅笑之曰:
    ‘彼且奚适也?
    我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
    面彼且奚适也?
    ’”此小大之辩也。
      故夫知效一官,行比一乡,德合一君而征一国者,其自视也,亦若此矣。
    而宋荣子犹然笑之。
    且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
    彼其于世,未数数然也。
    虽然,犹有未树也。
    夫列子御风而行,泠然善也。
    旬有五日而后反。
    彼于致福者,未数数然也。
    此虽免乎行,犹有所待者也。
    若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?
    故曰:
    至人无己,神人无功,圣人无名。

古诗大全

https://www.hao86.com/shici_view_9cf61643ac9cf616/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消