古诗

诗词工具全集 诗词查询

[先秦]孟子及弟子

xuānwángwènyuēhuánjìnwénzhīshìwén
mèngduìyuēzhòngzhīdàohuánwénzhīshìzhě
shìhòushìchuányān
chénwèizhīwén
wáng
yuēwáng
yuēbǎomínérwáng
zhīnéng
yuēruòguǎrénzhě
bǎomínzāi
yuē
yuēyóuzhī
yuēchénwénzhīyuēwángzuòtángshàng
yǒuqiānniúérguòtángxiàzhě
wángjiànzhī
yuēniúzhī
duìyuējiāngxìnzhōng
wángyuēshězhī
rěn
ruòzuìérjiù
duìyuēránfèixìnzhōng
yuēfèi
yángzhī
shíyǒuzhū
yuēyǒuzhī
yuēshìxīnwáng
bǎixìngjiēwángwéiài
chénzhīwángzhīrěn
wángyuērán
chéngyǒubǎixìngzhě
guósuībiǎnxiǎo
àiniú
rěn
ruòzuìérjiù
yángzhī
yuēwángbǎixìngzhīwángwéiài
xiǎo
èzhīzhī
wángruòyǐnzuìérjiù
niúyángyān
wángxiàoyuēshìchéngxīnzāi
fēiàicáiérzhīyáng
bǎixìngzhīwèiài
yuēshāng
shìnǎirénshù
jiànniúwèijiànyáng
jūnzhīqínshòu
jiànshēng
rěnjiàn
wénshēng
rěnshíròu
shìjūnyuǎnpáochú
wángshuō
yuēshīyúnrényǒuxīn
cǔnzhī
zhīwèi
nǎihángzhī
fǎnérqiúzhī
xīn
yánzhī
xīnyǒuyān
xīnzhīsuǒwángzhě
yuēyǒuwángzhěyuēbǎijūn
ér
míngcháqiūháozhī
érjiànxīn
wángzhī
yuēfǒu
jīnēnqínshòu
érgōngzhìbǎixìngzhě
ránzhī
wéiyòngyān
xīnzhījiàn
wéiyòngmíngyān
bǎixìngzhījiànbǎo
wéiyòngēnyān
wángzhīwáng
wéi
fēinéng
yuēwéizhěnéngzhězhīxíng
yuēxiétàishānchāoběihǎi
rényuēnéng
shìchéngnéng
wéichángzhězhēzhī
rényuēnéng
shìwéi
fēinéng
wángzhīwáng
fēixiétàishānchāoběihǎizhīlèi
wángzhīwáng
shìzhēzhīzhīlèi
lǎolǎo
rénzhīlǎo
yòuyòu
rénzhīyòutiānxiàyùnzhǎng
shīyúnxíngguǎ
zhìxiōng
jiābāng
yánxīnjiāzhūér
tuīēnbǎohǎi
tuīēnbǎo
zhīrénsuǒguòrénzhě
yān
shàntuīsuǒwéiér
jīnēnqínshòu
érgōngzhìbǎixìngzhě
quán
ránhòuzhīqīngzhòng
ránhòuzhīchángduǎn
jiērán
xīnwéishèn
wángqǐngzhī
wángxīngjiǎbīng
wēishìchén
gòuyuànzhūhóu
ránhòukuàixīn
wángyuēfǒu
kuàishì
jiāngqiúsuǒ
yuēwángzhīsuǒ
wén
wángxiàoéryán
yuēwéiféigānkǒu
qīngnuǎn
wéicǎishì
shēngyīntīngěr
biàn便shǐ使língqián
wángzhīzhūchénjiēgōngzhī
érwángwéishìzāi
yuēfǒu
wéishì
yuēránwángzhīsuǒzhī
zhāoqínchǔ
zhōngguóér
ruòsuǒwéi
qiúruòsuǒ
yóuyuánérqiú
wángyuēruòshìshèn
yuēdàiyǒushènyān
yuánqiú
suī
hòuzāi
ruòsuǒwéi
qiúruòsuǒ
jìnxīnérwéizhī
hòuyǒuzāi
yuēwén
yuēzōurénchǔrénzhàn
wángwéishúshèng
yuēchǔrénshèng
yuēránxiǎo
guǎzhòng
ruòqiáng
hǎinèizhī
fāngqiānzhějiǔ
yǒu
zōuchǔzāi
fǎnběn
jīnwángzhèngshīrén
shǐ使tiānxiàshìzhějiēwángzhīzhāo
gēngzhějiēgēngwángzhī
shāngjiēcángwángzhīshì
hángjiēchūwángzhī
tiānxiàzhījūnzhějiēwáng
ruòshì
shúnéngzhī
wángyuēhūn
néngjìnshì
yuànzhì
míngjiào
suīmǐn
qǐngchángshìzhī
yuēhéngchǎnéryǒuhéngxīnzhě
wéishìwéinéng
ruòmín
héngchǎn
yīnhéngxīn
gǒuhéngxīn
fàngxiéchǐ
wéi
xiànzuì
ránhòucóngérxíngzhī
shìwǎngmín
yānyǒurénrénzàiwèi
wǎngmínérwéi
shìmíngjūnzhìmínzhīchǎn
shǐ使yǎngshì
suìzhōngshēnbǎo
xiōngniánmiǎnwáng
ránhòuérzhīshàn
mínzhīcóngzhīqīng
jīnzhìmínzhīchǎn
yǎngshì
suìzhōngshēn
xiōngniánmiǎnwáng
wéijiùérkǒngshàn
xiázhìzāi
wánghángzhī
fǎnběn
zhīzhái
shùzhīsāng
shízhě
túngǒuzhìzhī
shīshí
shízhěshíròu
bǎizhītián
duóshí
kǒuzhījiā
jǐnxiángzhījiào
shēnzhīxiàozhī
bānbáizhědàidào
lǎozhěshíròu
mínhán
ránérwángzhě
wèizhīyǒu

齐桓晋文之事赏析

本文通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张。

这篇文章记孟子游说宣王行仁政。说明人皆有不忍之心,为国君者,只要能发扬心中这种善端,推己及人,恩及百姓,就不难保民而王。文章通过孟子与齐宣王的对话,表现了孟子“保民而王”的王道思想和富民、教民的政治主张,也表现了孟子善辩的性格和高超的论辩技巧。他的主张,首先是要给人民一定的产业,使他们能养家活口,安居乐业。然后再“礼义”来引导民众,加强伦理道德教育,这样就可以实现王道理想。这种主张反映了人民要求摆脱贫困,向往安定生活的愿望,表现了孟子关心民众疾苦、为民请命的精神,这是值得肯定的。但孟子的思想也有其局限性。一是战国时期,由分裂趋向统一,战争难以避免。孟子往往笼统反对武力,显得脱离实际不合潮流。二是他的仁政主张完全建立在“性善论”基础上,显得过于天真、简单。孟子的思想虽然有一定的价值,与当时的社会却有很大距离,所以是行不通的。

齐桓晋文之事翻译

译文
齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?”

孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!”

(齐宣王)说:“德行怎么样,才可以称王呢?”

(孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。”

(齐宣王)说:“像我这样的人,能够保全百姓吗?”

(孟子)说:“可以。”

(齐宣王)说:“从哪里知道我可以呢?”

(孟子)说:“我从胡龁那听说:‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。’(那人问)道:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?’你说:‘怎么可以废除呢?用羊来换它吧。’不知道有没有这件事?”

(齐宣王)说:“有这事。”

(孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬。(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。”

(齐宣王)说:“是的。的确有这样(对我误解)的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。”

(孟子)说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?”

齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。”

(孟子)说:“没有关系,这是体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近厨房。”

齐宣王高兴了,说:“《诗经》说:‘别人有什么心思,我能揣测到。’说的就是先生您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?”

(孟子)说:“(假如)有人报告大王说:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。’那么,大王您相信吗?”

(齐宣王)说:“不相信。”

(孟子说:)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。”

(齐宣王)说:“不肯干与不能干在表现上怎样区别?”

(孟子)说:“(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:‘我做不到。’这确实是做不到。为长辈按摩,告诉别人说:‘我做不到。’这是不肯做,而不是不能做。大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;大王不能统一天下,属于对长辈按摩一类的事。尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。《诗经》说:‘(做国君的)给自己的妻子作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。’──说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?用秤称,才能知道轻重;用尺量,才能知道长短,任何事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!还是说(大王)您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?”

齐宣王说:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。”

(孟子)说:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?”

齐宣王只是笑却不说话。

(孟子)说:“是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?又轻又暖的衣服不够穿呢?还是因为美女不够看呢?美妙的音乐不够听呢?左右受宠爱的大臣不够用呢?(这些)您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?”

(齐宣王)说:“不是,我不是为了这些。”

(孟子)说:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,就像爬到树上却要抓鱼一样。”

齐宣王说:“真的像(你说的)这么严重吗?”

(孟子)说:“恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。”

(齐宣王)说:“(这是什么道理)可以让我听听吗?”

(孟子)说:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?”

(齐宣王)说:“楚国会胜。”

(孟子)说:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?还是回到根本上来吧。(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。如果像这样,谁还能抵挡您呢?”

齐宣王说:“我糊涂,不能懂得这个道理。希望先生您帮助我(实现)我的愿望。明确的指教我,我虽然不聪慧,请(让我)试一试。”

(孟子)说:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。这样之后督促他们做好事。所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。这样,只把自己从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去(喂养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉吃了;一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。”

注释
选自《孟子·梁惠王上》。
齐宣王:田氏,名辟疆,齐国国君,前年至前年在位。
齐桓、晋文:指齐桓公小白和晋文公重耳,春秋时先后称霸,为当时诸侯盟主。宣王有志效法齐桓、晋文,称霸于诸侯,故以此问孟子。
仲尼:孔子的字。道:述说,谈论。儒家学派称道尧舜禹汤文武等“先王之道”,不主张“霸道”,所以孟子这样说。
无以:不得已。以,同“已”,作止讲。王(wàng):用作动词,指王天下,即用王道(仁政)统一天下。
保:安。莫之能御:没有人能抵御他。御:抵御,阻挡。
胡齕(hé):齐王的近臣。
之:往,到…去。
衅(xìn)钟:古代新钟铸成,用牲畜的血涂在钟的缝隙中祭神求福,叫衅钟。 衅,血祭。
觳(hú)觫(sù):恐惧颤抖的样子。
若:如此。就:接近,走向。
然则:既然如此,那么就。
易:交换。
识:知道。诸:“之乎”的合音。
是:代词,这种。足以王(wàng):足够用来王天下。
爱:爱惜,这里含有吝啬之意。
诚有百姓者:的确有这样(对我误解)的百姓。诚:的确,确实。
褊(biǎn)小:土地狭小。
无异:莫怪,不要感到奇怪。于:对。
彼恶知之:他们怎么知道呢?恶(wū):怎,如何。
隐:哀怜。
何择:有什么分别。择:区别,分别。
宜:应当。乎:在这里表示感叹。此句是主谓倒装句,“百姓之谓我爱也”是“宜乎”的主语。之:助词,用在主谓之间,取消句子的独立性。
无伤:没有什么妨碍,此处译为没有什么关系。
仁术:指仁爱之道,实施仁政的途径。
庖厨:厨房。
说:同“悦”,高兴。
“《诗》云”二句:见于《诗经·小雅·巧言》,意思是他人有心思,我能推测它。忖(cǔn)度(duó):揣测。
夫子之谓也:(这话)说的就是你这样的人。夫子:古代对男子的尊称,这里指孟子。……之谓也:……说的就是……
戚戚:心动的样子,指有同感。
复:报告。
钧:古代以斤为一钧。
明:眼力。秋毫之末:鸟兽秋天生出的绒毛的尖端,喻极细小的东西。
舆薪:一车薪柴。
王许之乎:大王相信吗?许:相信,赞同。
“今恩”句以下是孟子的话,省去“曰”字,表示语气急促。
见保:受到保护或安抚。见:被。
王之不王:大王不能以王道统一天下。第二个王是动词。
形:具体的外在区别和表现。 异:区别。
挟(xié):夹在腋下。太山:泰山。超:跳过。北海:渤海。
枝:枝同“肢”。这句意谓,为年长者按摩肢体。一说指向老者折腰行鞠躬礼,一说替长者攀摘树枝。皆指轻而易举之事。
老吾老:第一个“老”字作动词用,意动用法,可译为尊敬;第二个“老”作名词,是老人的意思。其下句“幼吾幼”句法相同。
运于掌:运转在手掌上,比喻称王天下很容易办到。
“《诗》云”句:见于《诗经·大雅·思齐》,意思是给妻子作好榜样,推及兄弟,以此德行来治理国家。刑:同“型”,这里作动词用,指以身作则,为他人示范。寡妻:国君的正妻。御:治理。家邦:国家。
言举斯心加诸彼而已:孟子总结这三句诗的意思,就是说把你爱自家人的心,推广到爱他人罢了。
大过:大大超过。
权:秤锤,这里作动词用,指用秤称重。
度(duó):用尺量。
度(duó):思量,揣度。
抑:选择连词,还是。危:使……受到危害。构怨:结仇。
肥甘:肥美香甜的食物。
岂:难道。
然:这样。则:那么。
轻暖:轻柔暖和的衣裘。
便嬖(piánbì):国王宠爱的近侍。
辟:开辟,扩大。
朝:使……称臣(或朝见)。
莅(lì):居高临下,引申为统治。中国:指中原地带。
而:表并列。抚:安抚,使……归顺。四夷:四方的少数民族。
以:凭借。若:如此。若:你。
缘木而求鱼:爬到树上去捉鱼,比喻不可能达到目的。
若是:如此。甚:厉害。
殆:不定副词,恐怕,大概。有:同“又”。
邹:与鲁相邻的小国,在今山东邹县。楚:南方的大国。
集:凑集。这句说,齐国土地合起来约有一千个平方里。
盖:同“盍”,兼词,“何不”的合音。反其本:回到根本上来,指回到王道仁政上来。 反通返。
发政施仁:发布政令,推行仁政。
商贾皆欲藏于王之市:做生意的都愿意把货物储存在大王的集市上。
涂:通“途”。
疾:憎恨。
赴愬:前来申诉。
惛:同“昏”,思想昏乱不清。 进:前进。于:在。是:这。
敏:聪慧。
恒产:用以维持生活的固定的产业。恒心:安居守分之心。
放辟邪侈:“放”和“侈”同义,都是纵逸放荡的意思。“辟”和“邪”同义,都是行为不轨的意思。
罔民:张开罗网陷害百姓。罔,同“网”,用作动词。
制:规定。
畜:同“蓄”,养活,抚育。妻子;妻子儿女。
乐岁:丰收的年头。 终:一年。
凶年:饥荒的年头。
驱:督促,驱使。之:往,到。善,做好事。
轻:容易。
赡(shàn):足,及。
奚:何。暇:空闲时间。
盍:何不。
五亩之宅:五亩大的住宅。传说古代一个男丁可以分到五亩土地建筑住宅。古时五亩合现在一亩二分多。
衣:穿。帛:丝织品。
豚(tún):小猪。彘(zhì):大猪。
百亩之田:传说古代实行井田制,每个男丁可以分到土地一百亩。
谨:重视,谨慎地对待。庠(xiáng)序:古代学校的名称。周代叫庠,殷代叫序。
申:反复教导。
颁白者:头发半白半黑的老人。颁,同“斑”。
黎民:黑头发的民众。这里指少壮者,与上文老者对举。

作者简介

孟子及弟子
孟子及弟子[先秦]

《孟子》,儒家经典著作,被南宋朱熹列为“四书”(另外三本为《大学》《中庸》《论语》)。战国中期孟子及其弟子万章、公孙丑等著。最早见于赵岐《孟子题辞》:“此书,孟子之所作也,故总谓之《孟子》”。 更多

  • 《庄暴见孟子》
    庄暴见孟子,曰:
    “暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。
    ”曰:
    “好乐何如?
    ”孟子曰:
    “王之好乐甚,则齐国其庶几乎!
    ”他日,见于王曰:
    “王尝语庄子以好乐,有诸?
    ”王变乎色,曰:
    “寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。
    ”曰:
    “王之好乐甚,则齐其庶几乎!
    今之乐犹古之乐也。
    ”曰:
    “可得闻与?
    ”曰:
    “独乐乐,与人乐乐,孰乐?
    ”曰:
    “不若与人。
    ”曰:
    “与少乐乐,与众乐乐,孰乐?
    ”曰:
    “不若与众。
    ”“臣请为王言乐。
    今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹩頞而相告曰:
    ‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也,父子不相见,兄弟妻子离散。
    ’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹩頞而相告曰:
    ‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?
    父子不相见,兄弟妻子离散。
    ’此无他,不与民同乐也。
    “今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:
    ‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?
    ’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:
    ‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?
    ’此无他,与民同乐也。
    今王与百姓同乐,则王矣!
    查看译文
  • 《孟子见梁襄王》
    孟子见梁襄王。
    出,语人曰:
    “望之不似人君,就之而不见所畏焉。
    卒然问曰:
    ‘天下恶乎定?
    ’吾对曰:
    ‘定于一。
    ’‘孰能一之?
    ’对曰:
    ‘不嗜杀人者能一之。
    ’‘孰能与之?
    ’对曰:
    ‘天下莫不与也。
    王知夫苗乎?
    七八月之间旱,则苗槁矣。
    天油然作云,沛然下雨,则苗浡然兴之矣!
    其如是,孰能御之?
    今夫天下之人牧,未有不嗜杀人者也。
    如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。
    诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?
    ’”
    查看译文
  • 《弈秋》
    孟子曰:
    “无或乎王之不智也。
    虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。
    吾见亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?
    今夫弈之为数,小数也;
    不专心致志。
    则不得也。
    弈秋,通国之善奕者也。
    使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听。
    一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之,虽与之俱学,弗若之矣,为是其智弗若与?
    曰:
    非然也。
    查看译文
  • 《齐人有一妻一妾》
    齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。
    其妻问所与饮食者,则尽富贵也。
    其妻告其妾曰:
    “良人出,则必餍酒肉而后反;
    问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。
    ”蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。
    卒之东郭墦间,之祭者乞其余;
    不足,又顾而之他。
    此其为餍足之道也。
    其妻归,告其妾,曰:
    “良人者,所仰望而终身也,今若此。
    ”与其妾讪其良人,而相泣于中庭,而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。
    由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣。
    查看译文
  • 《齐桓晋文之事》
    齐宣王问曰:
    “齐桓、晋文之事可得闻乎?
    ”孟子对曰:
    “仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。
    无以,则王乎?
    ”曰:
    “德何如则可以王矣?
    ”曰:
    “保民而王,莫之能御也。
    ”曰:
    “若寡人者,可以保民乎哉?
    ”曰:
    “可。
    ”曰:
    “何由知吾可也?
    ”曰:
    “臣闻之胡龁曰:
    王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:
    ‘牛何之?
    ’对曰:
    ‘将以衅钟。
    ’王曰:
    ‘舍之!
    吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。
    ’对曰:
    ‘然则废衅钟与?
    ’曰:
    ‘何可废也,以羊易之。
    ’不识有诸?
    ”曰:
    “有之。
    ”曰:
    “是心足以王矣。
    百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。
    ”王曰:
    “然,诚有百姓者。
    齐国虽褊小,吾何爱一牛?
    即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。
    ”曰:
    “王无异于百姓之以王为爱也。
    以小易大,彼恶知之?
    王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?
    ”王笑曰:
    “是诚何心哉?
    我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。
    ”曰:
    “无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。
    君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;
    闻其声,不忍食其肉。
    是以君子远庖厨也。
    ”王说,曰:
    “《诗》云:
    ‘他人有心,予忖度之。
    ’夫子之谓也。
    夫我乃行之,反而求之,不得吾心;
    夫子言之,于我心有戚戚焉。
    此心之所以合于王者,何也?
    ”曰:
    “有复于王者曰:
    ‘吾力足以举百钧,而不足以举一羽;
    明足以察秋毫之末,而不见舆薪。
    ’则王许之乎?
    ”曰:
    “否!
    ”“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?
    然则一羽之不举,为不用力焉;
    舆薪之不见,为不用明焉;
    百姓之不见保,为不用恩焉。
    故王之不王,不为也,非不能也。
    ”曰:
    “不为者与不能者之形,何以异?
    ”曰:
    “挟太山以超北海,语人曰:
    ‘我不能。
    ’是诚不能也。
    为长者折枝,语人曰:
    ‘我不能。
    ’是不为也,非不能也。
    故王之不王,非挟太山以超北海之类也;
    王之不王,是折枝之类也。
    老吾老,以及人之老;
    幼吾幼,以及人之幼:
    天下可运于掌。
    《诗》云:
    ‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。
    ’言举斯心加诸彼而已。
    故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。
    古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣。
    今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?
    权,然后知轻重;
    度,然后知长短。
    物皆然,心为甚。
    王请度之!
    “抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?
    ”王曰:
    “否,吾何快于是?
    将以求吾所大欲也。
    ”曰:
    “王之所大欲,可得闻与?
    ”王笑而不言。
    曰:
    “为肥甘不足于口与?
    轻暖不足于体与?
    抑为采色不足视于目与?
    声音不足听于耳与?
    便嬖不足使令于前与?
    王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?
    ”曰:
    “否,吾不为是也。
    ”曰:
    “然则王之所大欲可知已:
    欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也。
    以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。
    ”王曰:
    “若是其甚与?
    ”曰:
    “殆有甚焉。
    缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;
    以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。
    ”曰:
    “可得闻与?
    ”曰:
    “邹人与楚人战,则王以为孰胜?
    ”曰:
    “楚人胜。
    ”曰:
    “然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。
    海内之地,方千里者九,齐集有其一。
    以一服八,何以异于邹敌楚哉?
    盍亦反其本矣?
    今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴诉于王。
    其若是,孰能御之?
    ”王曰:
    “吾惛,不能进于是矣。
    愿夫子辅吾志,明以教我。
    我虽不敏,请尝试之。
    ”曰:
    “无恒产而有恒心者,惟士为能。
    若民,则无恒产,因无恒心。
    苟无恒心,放辟邪侈,无不为已。
    及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。
    焉有仁人在位,罔民而可为也?
    是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;
    然后驱而之善,故民之从之也轻。
    今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡。
    此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉?
    王欲行之,则盍反其本矣;
    五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;
    鸡、豚、狗、彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;
    百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣;
    谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。
    老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。
    查看译文
  • 墓门
    诗经诗经〔先秦〕
    墓门有棘,斧以斯之。
    夫也不良,国人知之。
    知而不已,谁昔然矣。
    墓门有梅,有鸮萃止。
    夫也不良,歌以讯之。
    讯予不顾,颠倒思予。
  • 九歌·东皇太一
    屈原屈原〔先秦〕
    吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
    抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
    瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
    蕙肴蒸兮兰藉,莫桂酒兮椒浆;
    扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
    陈竽瑟兮浩倡;
    灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
    五音兮繁会,君欣欣兮乐康。
  • 冻水歌
    先秦无名〔先秦〕
    冻水洗我若之何。
    太上糜散我若之何。
  • 弹歌
    先秦无名〔先秦〕
    断竹续竹。
    飞土逐宍。
  • 九辩
    佚名佚名〔先秦〕
    悲哉,秋之为气也!
    萧瑟兮草木摇落而变衰。
    憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。
    泬漻兮天高而气清,寂寥兮收潦而水清。
    憯悽增欷兮,薄寒之中人,怆怳懭悢兮,去故而就新。
    坎廪兮贫士失职而志不平,廓落兮羁旅而无友生,惆怅兮而私自怜!
    燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。
    雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。
    独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
    时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。
    悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。
    去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!
    专思君兮不可化,君不知兮可奈何!
    蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。
    原一见兮道余意,君之心兮与余异。
    车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。
    倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。
    忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。
    私自怜兮何极?
    心怦怦兮谅直。
    皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。
    白露既下百草兮,奄离披此梧楸。
    去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。
    离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。
    秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。
    收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。
    叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。
    颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。
    萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。
    惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。
    揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。
    岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。
    悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。
    澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。
    心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。
    卬明月而太息兮,步列星而极明。
    窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。
    何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!
    以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。
    闵奇思之不通兮,将去君而高翔。
    心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。
    重无怨而生离兮,中结轸而增伤。
    岂不郁陶而思君兮?
    君之门以九重!
    猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。
    皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?
    塊独守此无泽兮,仰浮云而永叹!
    何时俗之工巧兮?
    背绳墨而改错!
    郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
    当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。
    见执辔者非其人兮,故駶跳而远去。
    凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。
    圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。
    众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。
    原衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。
    太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。
    谓骐骥兮安归?
    谓凤皇兮安棲?
    变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。
    骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。
    鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?
    骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。
    君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?
    欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。
    独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?
    霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。
    霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。
    原徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。
    原自往而径游兮,路壅绝而不通。
    欲循道而平驱兮,又未知其所从。
    然中路而迷惑兮,自压桉而学诵。
    性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。
    窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。
    何时俗之工巧兮?
    灭规矩而改凿!
    独耿介而不随兮,原慕先圣之遗教。
    处浊世而显荣兮,非余心之所乐。
    与其无义而有名兮,宁穷处而守高。
    食不媮而为饱兮,衣不苟而为温。
    窃慕诗人之遗风兮,原讬志乎素餐。
    蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。
    无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。
    靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。
    春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。
    四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。
    白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。
    岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。
    心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。
    中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。
    年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。
    事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。
    何氾滥之浮云兮?
    猋壅蔽此明月。
    忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达。
    原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。
    窃不自聊而原忠兮,或黕点而汙之。
    尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。
    何险巇之嫉妒兮?
    被以不慈之伪名。
    彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。
    何况一国之事兮,亦多端而胶加。
    被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。
    既骄美而伐武兮,负左右之耿介。
    憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
    众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
    农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。
    事緜緜而多私兮,窃悼後之危败。
    世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!
    今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。
    愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。
    卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。
    尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。
    谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?
    乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?
    谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?
    邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。
    生天地之若过兮,功不成而无嶜。
    原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。
    然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。
    莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?
    国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?
    宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。
    无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?
    罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。
    纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。
    原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。
    乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。
    骖白霓之習習兮,历群灵之丰丰。
    左硃雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。
    属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。
    前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。
    载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。
    计专专之不可化兮,原遂推而为臧。
    赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!

古诗大全

https://www.hao86.com/shici_view_9cf00a43ac9cf00a/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消