古诗

诗词工具全集 诗词查询

[先秦]佚名

wángchāshīyuè
yuèwánggōujiànshīzhījiāng
zhǒngnǎixiànmóuyuēzhīyuè
wéitiānsuǒshòu
wángyōngzhàn
shēnhuádēng
jiǎnguózhīshìjiǎbīng
érwèichángyǒusuǒcuò
rénshànshè
bǎijuéshí
shèngwèichéng
móujiànchéngshìyān
érhòuzhī
shòumìng
wángshèróng
yuēhángchéng
mín
guǎng广chǐwángzhīxīn
zhītiān
tiānruò
chéngér
jiāngkuānrányǒubǎizhūhóuzhīxīnyān
mín
értiānduózhīshí
ānshòujìn
nǎiyǒumìng
yuèwángnuò
nǎimìngzhūyǐnghángchéng
yuēguǎjūngōujiànshǐ使xiàchényǐng
gǎnxiǎnránháng
gǎngàoxiàzhíshìyuēzhě
yuèguójiànhuò
zuìtiānwáng
tiānwángqīnzhǐ
xīnjiàn
éryòuyòushèzhī
jūnwángzhīyuè
rénérròubái
gǎnwàngtiānzāi
gǎnwàngjūnwángzhī
jīngōujiànshēnhuòliáng
cǎozhīrén
gǎnwàngtiānwángzhī
érbiānchuízhīxiǎoyuàn
zhòngzuìxiàzhíshì
gōujiànyòngshuàièrsānzhīlǎo
qīnwěizhòngzuì
dùnsǎngbiān
jīnjūnwángchá
shèngshǔbīng
jiāngcányuèguó
yuèguógòngxiànzhī
jūnwángbiānchuíshǐ使zhī
érjūnshì
shǐ使kòulíngyān
gōujiànqǐngméng
jiè
zhízhǒugāixìngwánggōng
jiènán
fèngpánsuízhū
chūnqiūgòngxiàn
jiěwáng
tiānwángcáizhī
zhēngzhūhóuzhī
yànyuēmáizhīérzhī
shìchénggōng
jīntiānwángfēngzhíyuèguó
míngwéntiānxià
éryòuwángzhī
shìtiānwángzhīchéngláo
suīfāngzhīzhūhóu
shíshì
gǎnshǐ使xiàchénjìn
wéitiānwángbǐngyān

诸稽郢行成于吴译文及注释

译文
  吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”
  越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”

注释
逆:迎战。大夫种:即文种,越国大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又称申胥。华登:吴国大夫。简服:训练。挫:败。决拾:射箭用具。素:预先。履:实行。授命:拼命。约辞:委婉的言辞。行成:求和。广侈:扩张,使其生骄心。不吾足:不把我们放在心上。伯:通“霸”,称霸。罢:通“疲”,疲劳。烬:灰烬。
诸稽郢:越国大人。币:礼品。下执事:供役使的人。天王:对吴王夫差的尊称。得罪:指勾践射伤吴王之父阖闾。亲趋玉趾:亲劳大驾。孤:舍弃。繄:就是。边陲:边境。用:因此。老:老臣。顿颡:叩头直至额触地。属:会集。残伐:杀伐。鞭箠:鞭子。寇令:抵御盗寇的命令。箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:贡纳诸姓妇子到天子之宫。槃匜:洗手脸的用具。解:同“懈”。辱:谦词。征诸侯:向诸侯征税。搰:掘出。封殖:培植。这是以草木自比。刈:芟草。实:信实。秉:拿,执。度:衡量。

佚名的诗(共28987首诗)
  • 《观别者》
    青青杨柳陌。
    陌上别离人。
    爱子游燕赵。
    高堂有老亲。
    不行无可养。
    行去百忧新。
    切切委兄弟。
    依依向四邻。
    都门帐饮毕。
    从此谢亲宾。
    挥涕逐前侣。
    含凄动征轮。
    车徒望不见。
    时见起行尘。
    吾(一作余)亦辞家久(一作者)。
    看之泪满巾。
    查看译文
  • 《跋林和靖手书所作三十聊》
    唐人作诗先作聊,一聊一句名几年。
    后来作者如崩川,去年百里无洄沿。
    又如商鞅坏井田,夷封沟洫开陌阡。
    吟哦一变成号颠,秦张功甫出此编。
    我读未竟心犁然,借归手抄家自傅。
    藏之箧笥待后贤,庶万有一唐风还。
    查看译文
  • 《言怀》
    笑舞狂歌五十年,花中行乐月中眠。
    漫劳海内传名字,谁论腰间缺酒钱。
    诗赋自惭称作者,众人多道我神仙。
    些须做得工夫处,莫损心头一寸天。
    查看译文
  • 《五十言怀诗》
    笑舞狂歌五十年,花中行乐月中眠。
    漫劳海内传名字,谁信腰间没酒钱。
    诗赋自惭称作者,众人疑道是神仙。
    些须做得工夫处,莫损心头一寸天。
    查看译文
  • 《自题一绝》
    满纸荒唐言,一把辛酸泪!
    都云作者痴,谁解其中味?
    查看译文
  • 诗经诗经〔先秦〕
    荡荡上帝,下民之辟。
    疾威上帝,其命多辟。
    天生烝民,其命匪谌。
    靡不有初,鲜克有终。
    文王曰咨,咨女殷商。
    曾是强御,曾是掊克。
    曾是在位,曾是在服。
    天降慆德,女兴是力。
    文王曰咨,咨女殷商。
    而秉义类,强御多怼。
    流言以对,寇攘式内。
    侯作侯祝,靡届靡究。
    文王曰咨,咨女殷商。
    女炰烋于中国,敛怨以为德。
    不明尔德,时无背无侧。
    尔德不明,以无陪无卿。
    文王曰咨,咨女殷商。
    天不湎尔以酒,不义从式。
    既愆尔止,靡明靡晦。
    式号式呼,俾昼作夜。
    文王曰咨,咨女殷商。
    如蜩如螗,如沸如羹。
    小大近丧,人尚乎由行。
    内奰于中国,覃及鬼方。
    文王曰咨,咨女殷商。
    匪上帝不时,殷不用旧。
    虽无老成人,尚有典刑。
    曾是莫听,大命以倾。
    文王曰咨,咨女殷商。
    人亦有言,颠沛之揭。
    枝叶未有害,本实先拨。
    殷鉴不远,在夏后之世。
  • 浑良夫譟
    先秦无名〔先秦〕
    登此昆吾之虚。
    绵绵生之瓜。
    余为浑良夫。
    叫天无辜。
  • 段干木歌
    佚名佚名〔先秦〕
    吾君好正。
    段干木之敬。
    吾君好忠。
    段干木之隆。
  • 获麟歌
    先秦无名〔先秦〕
    唐虞世兮麟凤游。
    今非其时来何求。
    麟兮麟兮我心忧。
  • 周颂·酌
    诗经诗经〔先秦〕
    于铄王师,遵养时晦。
    时纯熙矣,是用大介。
    我龙受之,蹻蹻王之造。
    载用有嗣,实维尔公允师。

古诗大全

https://www.hao86.com/shici_view_9a46e343ac9a46e3/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消