注释
⑴宿田家:宿在农家。宿,投宿。田家,种田人家。
⑵行履(lǚ):这里指行走的脚步。履,鞋。
⑶隶:官府的公差、衙役。
⑷花柙(这里读yā):即花押,在文书上或契约上签名。
⑸鹰隼(sǔn):两种凶猛的鸟。驾:凭借,依仗。
⑹搪塞(tángsè):应付。
⑺颠踬(zhì):走路时跌跌绊绊的样子。
⑻延款:招待。
⑼□:此字原缺,一作“酒”,联系下文,“酒”字的可能性很大。酒余,剩下的一点点酒。匮:缺乏。
⑽种鸡:正在下蛋做种的鸡。
⑾芳醑(xǔ):有香味的美酒。
⑿渠:他,指田家,一说指上文的老妈妈。
⒀瘠:瘦弱。
⒁弊:困顿。
⒂伊尹:商汤的贤相,佐汤灭夏,使天下大治。
⒃尧舜治:尧舜时代那样的清明政治。
白话译文
沉沉夕阳下了远处的山峰,在荒村中倦客歇息了步履。
停下马车安歇在小小茅店,我卧在床榻上正沉沉酣睡。
忽然听到一阵阵扣门声急,说是下乡催租的赫赫官吏。
手捧着带有花押的公文本,好象鹰隼一般依仗着声势。
良民们昨常惧怕严酷官府,这声声叫喊使人肝胆全碎。
老妈妈走到门外前去应付,跌跌撞撞向东一头又向西。
陪笑脸小心冀翼招待饭菜,缺菜少米哪能打对得满意。
东邻借一只留下蛋的母鸡,西舍借一瓶酒味浓的香酒。
一直吃得饱而又饱还不散,饮而又饮一直到酩酊大醉。
心里害怕明天一早去见官,向官吏苦苦哀求久久下跪。
这件事使我彻夜木能入眠,为这农家的遭遇流着眼泪。
民间的财富早被盘剥干净,人民大众的生活日日凋弊。
我这小官白白有圣贤之心,无法挽回尧舜时清明政治。