注释
增田涉(1903-1977):日本的中国文学研究者,曾任日本根岛 大学 、关西大学等校教授。1931年他在上海时,常向 鲁迅 请教翻译《中国小说史略》等方面的问题。著有《中国文学史研究》、《鲁迅的印象》等。
扶桑:日本的别称。《 南史 》:“扶桑国者,齐永元元年,其国有沙门慧深来至荆州,云:扶桑国在大汉东二万余里,地在中国之东,其土多扶桑木,故以为名。”
丹:红色。嫩寒:微寒。
折垂杨:古人折柳赠别。《三辅黄图》说:“灞桥在长安东,跨水作桥,汉人送客至此桥,折柳赠别。”
东棹(zhào):东去的船。华年:华同花,华年即如花之年,青年。此处指鲁迅留学日本时风华正茂的时期。
白话译文
你的祖国正值风景美丽的秋天,枫叶在微寒的秋光映照下更加红艳。
我却想象古人那样折柳给你送别,心则随着东去的船回忆起在日本度过的青年时代。