古诗

诗词工具全集 诗词查询

叶芝

dānglǎoliǎo
báicāngcāng
shuìménglóng
zàiqiándǔn
qǐngxiàzhèběnshīpiān
mànmànyínsòng
mèngjiàndāngniándeshuāngyǎnróuměideguāngmángqīngyōudeyùnyǐng
duōshǎorénzhēnqíngjiǎ
àiguòdeměi
àiguòhuānérréndeqīngchūn
wéirénàizhāoshèngzhědexīn
àidiāoxièdeliǎnshàngdeāi
dānggōuzhuó
zàizhuódezhàbiān
jiāngqīngqīngshuō
dàizhuóshānggǎnshìdeài
jīnshànggāoshān
zàixīngqúnmáicángdenǎnyán

作者简介

叶芝
叶芝

叶芝,字国英。澄海人。明天启、崇祯间诸生。著有《西园稿》等。清乾隆修《潮州府志》卷二九有传。 更多

叶芝的诗(共15首诗)
  • 《基督重临》
    在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,猎鹰再也听不见主人的呼唤。
    一切都四散了,再也保不住中心,世界上到处弥漫着一片混乱,血色迷糊的潮流奔腾汹涌,到处把纯真的礼仪淹没其中;
    优秀的人们信心尽失,坏蛋们则充满了炽烈的狂热。
    无疑神的启示就要显灵,无疑基督就将重临。
    基督重临!
    这几个字还未出口,刺眼的是从大记忆来的巨兽:
    荒漠中,人首狮身的形体,如太阳般漠然而无情地相觑,慢慢挪动腿,它的四周一圈圈,沙漠上愤怒的鸟群阴影飞旋。
    黑暗又下降了,如今我明白二十个世纪的沉沉昏睡,在转动的摇篮里做起了恼人的恶梦,何种狂兽,终于等到了时辰,懒洋洋地倒向圣地来投生?
    查看译文
  • 《当你老了》
    当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;
    多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;
    当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
    逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。
    查看译文
  • 《湖心岛茵尼斯弗利岛》
    我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;
    我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,独住在蜂声嗡嗡的林间草地。
    那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;
    那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,而黄昏织满了红雀的翅膀。
    我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝我听得湖水在不断地轻轻拍岸;
    不论我站在马路上还是在灰色人行道,总听得它在我心灵深处呼唤。
    查看译文
  • 《在本布尔山下》
    1凭着围绕马理奥提克的轻波的那些圣人所说的一切,起誓说,阿特勒斯的女巫确确实实知道,讲了出来,还让一只只鸡叫。
    凭着那些骑士、女人——体形和肤色都证明了他们真是超人,起誓说,脸色苍白、面容瘦长的伴侣,永远、永远充满了生机的空气,赢得了他们激情的完整;
    此刻,他们疾驶在冬日的黎明,本布尔本山是他们身后的景致。
    这些,是他们想说的要旨。
    2许多次,一个人死,一个人生在他们那两个来世之中,民族的来世,灵魂的来世,古老的爱尔兰熟悉这一切.无论人是死在他的床上,或送他命的是一声枪响,与亲爱的人们的暂时分离是人都恐惧的最糟的事。
    虽然挖坟者的劳作悠长,他们的铁锹锋利,肌肉强壮,他们只是把他们埋葬的人重新推进了人类的思想中。
    3你听到过米切尔的祷告声声:
    “主呵,结我们的时代带来战争!
    ”你知道,当一切话儿都已说完,而一个人正在疯狂地鏖战,从早巳瞎的眼睛里落下了什么,他完整了他不完整的思索.于是有一会儿站得消停,高声大笑,心里一片宁静。
    甚至最聪明的人在使命实现、工作认识、伙伴选择之前,也全因为某种暴力行为,心里总是感到那么惴惴。
    4诗人和雕塑家,干你们的工作,别让那种时髦的画家一味去躲他的伟大的祖先曾做过的事,把人的灵魂给上帝带去,使他把摇篮正确地填好。
    衡量开始了我们的力量,——个典型的埃及人把形状思想,温和的费迪阿斯做出的形状。
    在西斯汀教堂的屋顶中,米开朗琪罗留下了证明;
    那里,只是一个半醒的亚当就能够使走遍地球的女人惶惶,最后她的内心一片激情洋溢,证明有一个预先确定的目的,在那秘密工作的思想之前,人类的完美实际上平凡。
    十五世纪的意大利的大师,设计上帝和圣人的背景时,总画着花园,那里灵魂安宁,人们看到的一切东西,花朵、芳革.还有无云的天空,多像睡觉的人醒了又在梦中,看到的那些仿佛如此的形状这种形状消失了,只剩下床和床架,依然在声言天国的门打开了。
    哦旋转一场更大的梦已经消逝,卡尔弗特和威尔逊、布莱克和克劳德,为信上帝的人准备了一种休息,是帕尔默的话吧,但在那之后,我们的思想就充满了混乱、忧愁。
    5爱尔兰诗人,学好你们的专业,歌唱那美好地做成的一切,轻视那种正从头到脚都已失去了模样的奥妙,他们缺乏记忆的头和心——低卑的床上的低卑的产品。
    歌唱农民们,然后是策马疾驶的乡间绅士,修士们的神圣,仿效饮完苦啤酒的人狂笑;
    歌唱那些欢乐的爵士和夫人,那是在英勇的七个世纪中形成的最根本的本质;
    让你的头脑想着其它的日子,这样.我们在将来依然能成为不可征服的爱尔兰人。
    6在光秃秃的本布尔本山头下面,叶芝躺于特拉姆克力夫墓地中间。
    一个祖先曾是那里的教区长,许多年之俞,一座教堂就在近旁,在路旁,是一个古老的十字架,没有大理石碑,也没有套话;
    在附近采来的石灰石上,是按他的指示刻下的字样:
    对生活,对死亡投上冷冷的一眼骑士呵,向前!
    查看译文
  • 《圣徒和驼子》
    起立,举起你的手然后开始祈福为一个品尝着惨烈痛楚的男人在回味他已丧失的名声的过程中。
    一位罗马的凯撒也已屈服在这驼峰之下。
    查看译文
  • 在山那边,在黄色的深谷那边
    叶赛宁叶赛宁〔〕
    在山那边,在黄色的深谷那边,伸展着一条乡村的小径;
    我看见森林和黄昏的火焰,还在绕着荨麻的篱笆的疏影。
    那里,在教堂的圆屋顶上,天穹的砂粒清早就泛出蓝光,而从湖面吹来水粼粼的风,拂动着路旁小草的铃铛。
    并不是因为春天在田畴上唱歌,宽阔的绿色道路才叫人望眼欲穿;
    我怀着那灰鹤的忧郁爱上了高山上的修道院。
    每个黄昏,当蓝色变得朦胧,当桥上挂起淡淡的晚霞,你走来了,我可怜的漂泊者,弯着腰朝向爱情的十字架。
    修道院的人都有颗温柔的心,他们祈祷,你贪婪地聆听;
    但愿你在救世主的圣像前也祝福我死去的魂灵。
  • 布宜诺斯艾利斯之死
    I。
    恰卡里塔因为南城墓园的肺腑里填满了黄色的热病,直到高喊道够了;
    因为南城幽深的房屋把死亡扔在布宜诺斯艾利斯脸上也因为布宜诺斯艾利斯再也不忍看见那死亡,一铲接一铲,他们把你挖开在丧失了西风的边缘,在尘暴和留给马车夫的第一堆沉重的垃圾之后。
    这里只有世界和星星在几个小农场上升起的习惯,而火车从贝尔麦霍车库开出运走那些死亡的遗忘;
    死去的男人,胡须蓬乱,圆睁着双眼,死去的女人,肉体残忍,魔力全无。
    死亡的欺骗——人与生俱来的肮脏——仍然在肥沃着你底层的土壤,因此你召集你的幽灵混合军,你秘密的骷髅游击队它们落入你被埋葬的黑夜之底仿佛落入了大海深处,朝向一种没有不朽也没有尊严的死亡。
    一种顽强的植物,炼狱的残渣压迫着你无边的墙壁它的含义就是沉沦,而对腐烂深信不疑的陋巷把它火热的生命投到你脚下投到由一支泥土的低沉火焰穿透的通道里或茫然无措于手风琴懒惰的演奏或狂欢节号角平淡的呼鸣之中。
    (命运最为永久的判决在我身上延续,我在你黑夜中的今夜听见它,当吉他在弹奏者的手中像言词一样地诉说,它们诉说着:
    死亡是活过的生命,生命是临近的死亡。
    )墓地的漫画像,盖马把外来的死亡招到你脚下。
    我们耗尽了现实,使它患病:
    210辆马车败坏黎明,往那烟雾迷朦的大墓场运送每天的废料,我们己用死亡沾污了它们。
    歪斜破旧的木头圆顶和高高的十字架——最后一盘棋的黑色棋子——穿过你的街道而它们多病的威严将掩盖我们死亡的耻辱。
    在你严守纪律的围地里死亡无色,空洞,用数字计算;
    它缩小为日期与名字,词语的死亡。
    恰卡里塔:
    这个国度,布宜诺斯艾利斯的下水道,最后的斜坡,比别处活得更长,也死得更长的城郊,这死亡的,而不是来世的麻风病院,我听见了你失效的词语而不相信,因为你自己对悲剧的信念是生命的行动也因为一朵攻瑰的完满胜过了你的大理石。
    II。
    里科来塔在这里死亡拥有荣誉,这里是布宜诺斯艾利斯审慎的死亡,长久而幸运的光明的血亲,这光来自索科洛的庭院也来自炉膛里细小的灰烬生日牛奶里微妙的甘甜和院落的深邃的朝代。
    与它达成协议的有古老的温柔,也有古老的严厉。
    你的前额是勇敢的门廊和树木盲目的慷慨暗指了死亡而一无所知的飞鸟的言辞和那些战争的送葬里鼓手们振作勇气的鼓点;
    你的肩头,城北缄默的寓所和罗萨斯的刽子手们杀人的墙。
    在大理石帮助下,在崩散中成长着死者的无可再现的国度他们在你的黑暗里成为非人自从玛丽亚·德·洛斯·多洛利斯·马西埃尔,乌拉圭的女儿你花园里注定要归于上苍的种子多么微不足道,在你的荒野里沉沉入睡。
    但我却愿意伫足沉思,我想到那些轻贱的花朵,它们是你虔诚的注脚一一你身边金合欢树下的黄土,从你陵墓中升起的,纪念的花朵一一想到为什么它们优雅与沉睡的生命紧连着我们所爱的人们可怕的残骸。
    我提出这个问题,又将说出它的回答:
    花朵永远守望着死亡,因为我们人类永远都不可思议地懂得它沉睡的,优雅的存在乃是能够陪伴已逝者的最好事物不会因骄傲于活着而冒犯他们也不比他们更富有活力。
  • 闻蛬用少陵韵
    刘从益〔〕
    唧唧不堪闻,村居更恼人。
    青衫伤久客,华发念双亲。
    岁莫那逢雨,秋宵未向晨。
    石心犹可转,百感本来真。
  • 归愚庄·平生功名心
    赵秉文赵秉文〔〕
    平生功名心,世路多崎岖。
    年来忝闻道,何者非夷涂。
    庄后桑百本,庄前芋数区。
    草屋三四间,榆柳八九株。
    僮仆足使令,鸡犬应指呼。
    商钮向我言,官岂不足欤。
    如何天壤间,不容七尺躯。
    忘身百事懒,忘心一物无。
    忘已又忘物,兀然同太虚。
    不皦亦不昧,无毁亦无誉。
    不向醉乡醉,即归愚谷愚。
  • 万春节口号
    王涧〔〕
    翠舆黄伞望天颜,警跸西清缀两班。
    瑞日曈曈明綵仗,香云霭霭拥蓬山。
    已闻贺使朝金阙,伫见降王款玉关。
    君寿国安从此始,老人星现丙丁閒。

古诗大全

https://www.hao86.com/shici_view_98fd5f43ac98fd5f/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消