诗词工具全集 诗词查询

尊前故人如在,想念我、最关情。

出自 宋代 周邦彦 的 《 绮寮怨·上马人扶残醉

译文酒樽前的故友倘若健在,定会想念我,最是关怀动情。

注释尊前:在酒樽之前,指酒筵上。关情:动心,牵动情怀。

赏析词人由自身设想对方的感情,自有词人的一份痴情在,也可画出情人对词人的深情,心心相印。

  • 绮寮怨·上马人扶残醉
    周邦彦 〔宋代〕
    上马人扶残醉,晓风吹未醒。
    映水曲、翠瓦朱檐,垂杨里、乍见津亭。
    当时曾题败壁,蛛丝罩、淡墨苔晕青。
    念去来、岁月如流,徘徊久、叹息愁思盈。
    去去倦寻路程。
    江陵旧事,何曾再问杨琼。
    旧曲凄清。
    敛愁黛、与谁听。
    尊前故人如在,想念我、最关情。
    何须渭城。
    歌声未尽处,先泪零。

绮寮怨·上马人扶残醉赏析

  这首词叙离情别恨。从词意上看,似写于被贬外放之时。上阕写当年津亭题词处,如今已是蛛网笼罩,苔晕青青,令人感怀;下阕写忆旧事不堪回首,知音难寻,令人感喟不已。作者多用反衬侧写、借物正意的手法,写得委婉曲折。

绮寮怨·上马人扶残醉翻译

注释
绮寮怨:词牌名。这一词牌始见于《清真集》,是 周邦彦 的自制曲,并且在《清真集》中只有这一首。绮寮,雕饰精美的窗户。
晓风句: 柳永 《雨霖铃》:“今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。
水曲:水流曲折处。
翠瓦:绿色的琉璃瓦。
津亭:渡口边的亭子。
败壁:破败剥落的墙壁。
苔晕青:指绿色的苔藓。
去来:过了以后。来,语助词。
去去:有二义,一是走又走,越走越远;一是去了又去,厌其频繁。此处当是后者。
杨琼: 唐代 名妓名。此处代指意中人。
愁黛:愁眉。
渭城:即《渭城曲》,又名“阳光三叠”,本 王维 的《送远二使安西》诗,后作为离别之歌。渭城位于陕西省咸阳市南部,关中盆地中部,秦都区以东,渭河以北。曾是秦王朝的国都所在地,又是周、汉、隋、唐等王朝的京畿之地。
泪零:流泪。
白话译文
昨夜的酒力尚未消去,上马时尚需有人帮扶,清晨的凉风还没有把我吹醒。一路上但见碧瓦红檐,倒映在曲折的流水里,垂杨树掩映着渡口旁的驿亭。想当年曾在亭壁上题写 诗句 ,如今墙上罩满了蛛网尘埃,墨色消淡,字迹已被青苔斑蚀得模糊不清。想过去未来的进退升沉,岁月如流水。我徘徊叹息,愁思如潮,久久难以平静。
数年来宦游不止,已倦于打听前行的路程。江陵的风流韵事最难忘,自此后再没有能够重访歌妓杨琼。她唱着旧日的歌曲声韵凄清,她聚敛着愁眉,谁是知音与听?酒樽前的故友倘若健在,定会想念我,最是关怀动情。何必唱朋友送别的《渭城曲》,她那歌声尚未唱完,我的热泪先自飘零!

绮寮怨·上马人扶残醉译文及注释

译文
昨夜的酒力尚未消去,上马时尚需有人帮扶,清晨的凉风还没有把我吹醒。一路上但见碧瓦红檐,倒映在曲折的流水里,垂杨树掩映着渡口旁的驿亭。想当年曾在亭壁上题写诗句,如今墙上罩满了蛛网尘埃,墨色消淡,字迹已被青苔斑蚀得模糊不清。想过去未来的进退升沉,岁月如流水。我徘徊叹息,愁思如潮,久久难以平静。
数年来宦游不止,已倦于打听前行的路程。江陵的风流韵事最难忘,自此后再没有能够重访歌妓杨琼。她唱着旧日的歌曲声韵凄清,她聚敛着愁眉,谁是知音与听?酒樽前的故友倘若健在,定会想念我,最是关怀动情。何必唱朋友送别的《渭城曲》,她那歌声尚未唱完,我的热泪先自飘零!

注释
① 津亭:渡口边的亭子。
② 杨琼:唐代江陵歌妓。
③ 渭城:即唐王维《渭城曲》。多于离别的筵席歌唱。

绮寮怨·上马人扶残醉英译

ZHOU Bangyan – Lyrics to the Lament of Those Behind Adorned Windows
Someone gives my drunken self a hand in mounting the horse,
Morning breezes puff through, yet they sober me not.
Reflected in the rippling water are green tiles and crimson eaves,
Through veils of *ping willows, I a ferry terminal come across.
Once upon a time I wrote on the now failing wall an in*ion,
Covered in cobwebs it is, over the fading ink mosses grow.
I think of what has come and gone, years like water have flowed by,
Long I hang about, infused with autumn thoughts are my sighs.
I've grown tired of revisiting where I had been,
Whatever happened in Jiangling,
Why bother at all asking Yang Qiong of it again?
An old melody dreary sounds,
Locking listeners' brows in frowns, yet for whom is it performed?
If she was here before me,
She'd behold me most attentively with the greatest devotion.
I need not hear the Melody of the Town of Wei,
Before the song is sung to its end, my tears have begun to flow.

作者简介

周邦彦 [宋代]

周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。 更多

古诗大全

好86古诗词网为您提供"尊前故人如在,想念我、最关情。"名句意思全解,"尊前故人如在,想念我、最关情。"赏析等相关内容,希望对您有所帮助!

https://www.hao86.com/mingju_view_9bb82943ac9bb829/

合作QQ:564591      联系邮箱:kefu@hao86.com

取消