译文当年递送秋波的双眼,而今成了流泪的源泉。
注释横波:递送秋波。
赏析此句悱恻缠绵,描写女子红颜憔悴、为情所困,传达出深深的情意。
长相思三首·其二翻译
译文
夕阳西下暮色朦胧,花蕊笼罩轻烟,月华如练,我思念着情郎终夜不眠。柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏,心想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。这饱含情意的曲调,可惜无人传递,但愿它随着春风,送到遥远的燕然。忆情郎啊,情郎他迢迢隔在天那边,当年递送秋波的双眼,而今成了流泪的源泉。您若不信贱妾怀思肝肠欲断,请归来看看明镜前我的容颜!
注释
①赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟,弦乐器。
②凤凰柱:瑟柱上雕饰凤凰的形状。
作者简介
诗词大全
古诗大全
别人正在查
好86古诗词网为您提供"昔日横波目,今成流泪泉。"名句意思全解,"昔日横波目,今成流泪泉。"赏析等相关内容,希望对您有所帮助!
https://www.hao86.com/mingju_view_9b9ecb43ac9b9ecb/
合作QQ:564591 联系邮箱:kefu@hao86.com