译文秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
注释络纬:虫名,即莎鸡,俗称络丝娘、纺织娘,夏秋夜间振羽作声,声如纺线,故名。金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席的凉意。簟:凉席。
赏析诗人通过环境气氛层层渲染的手法,描绘了一个寂静、凄凉的秋夜场景,表现主人公内心的孤凄和落寞。
长相思·其一赏析
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。
本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。
以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。
长相思·其一翻译
译文
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。
注释
长安:今陕西省西安市。
络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。
金井阑:精美的井阑。
簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
帷:窗帘。
青冥:青云。
渌水:清水。
关山难:关山难渡。
摧:伤。
作者简介
诗词大全
古诗大全
别人正在查
好86古诗词网为您提供"络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。"名句意思全解,"络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。"赏析等相关内容,希望对您有所帮助!
https://www.hao86.com/mingju_view_9b9bae43ac9b9bae/
合作QQ:564591 联系邮箱:kefu@hao86.com