注释
⑴翳(yì)翳:晦暗不明貌。 陆机 《文赋》:“理翳翳而愈伏,思轧轧其若抽。”吕延济注:“翳翳,暗貌。”桑榆:日落时光照桑榆树端,因以指日暮。《太平御览》卷三引《淮南子》:“日西垂,景在树端,谓之桑榆。”
⑵征衣裳:此指旅人之衣。
⑶“我行”二句:意谓一路走来经历了千山万水,不知不觉又到了成都这样一个遥远而崭新的地方。
⑷但:只。新人民:新地初睹之人。
⑸未卜:没有占卜,引申为不知,难料。
⑹大江:指岷江。东流去:一作“从东来”。
⑺游子:离家远游的人。日月:时间。一作“去日”。
⑻曾(céng)城:即重城。成都有大城、少城,故云。填:布满。华屋:华美的屋宇。
⑼季冬:冬季的最后一个月,农历十二月。苍:深青色,深绿色。
⑽喧然:热闹;喧哗。名都会:著名的城市。此指成都。
⑾间(jiàn):夹杂。一作“奏”。笙(shēng)簧(huáng):指笙。簧,笙中之簧片。
⑿信:确实。此处有“虽”字义。无与适:无处可称心。
⒀川梁:桥梁。南朝梁 江淹 《灯夜和殷长史》诗:“冰鳞不能起,水鸟望川梁。”
⒁“鸟雀”二句:以鸟雀犹知归巢,因兴中原辽远之归思。
⒂初月:新月。《乐府诗集·清商曲辞一·子夜四时歌春歌五》:“碧楼冥初月,罗绮垂新风。”
⒃争光:与之比试光辉。《淮南子·说山训》:“日出星不见,不能与之争光也。”
⒄羁旅:指客居异乡的人。《周礼·地官·遗人》:“野鄙之委积,以待羁旅。”郑玄注:“羁旅,过行寄止者。”
白话译文
黄昏时暮色苍茫,夕阳的光辉笼罩在我身上。
一路行程山河变换,一瞬间就在天的另一方。
只是不断的遇到陌生人,不知何时会再见到故乡。
大江浩荡东流去,客居异乡的岁月会更长。
城市中华屋高楼林立,寒冬腊月里树木苍苍。
人声鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉弹唱。
无法适应这华美的都市生活,只好侧身把远山遥望。
夜幕四合鸟雀归巢,战火纷飞的中原音讯渺茫。
初升的月儿斜挂天边,天空繁星闪烁与月争光。
客居他乡自古有之,我又何苦独自哀愁悲伤?