译文回忆往事江边上,江水中映着美人的倩影和秀丽的远山。
注释干:即岸,江边。青蛾:形容女子眉黛。越山:嘉兴地处吴越之交,故云。
赏析词人以轻灵的笔触描绘了载着他与恋人的小船,随着回忆的水流,沿江驰向了秋风秋雨的越山的场景,一个“思”字,带起“往事”,进而提掣着全词,把全词的内容界域在回忆的范围里,“青蛾低映越山看”,词人描画意中人的形态,一个“低映”,再一个“看”,活画出少女遥望雨色迷蒙的越山的情态。
桂殿秋·思往事翻译
桂殿秋·思往事译文及注释
①桂殿秋:词牌名,取自唐李德裕送神迎神曲的“桂殿夜凉吹玉笙”句。单调,二十七字,平韵。
②干,即岸,江边。
③青娥:形容女子眉黛。越山:嘉兴地处吴越之交,故云。
④舸:小船。
⑤簟:竹席。衾:被子,轻衾即薄被。
桂殿秋·思往事鉴赏
朱彝尊一生都珍视着其与小姨子(妻妹)冯寿常的那段恋情,编诗集时独不删《风怀》二百韵,表示宁可死后没资格入祀孔庙两庑,即所谓不吃冷猪肉,也要保留之。《静志居琴趣》中相当一部分作品与《风怀》诗一样,是那铭心刻骨的情事的记录。《桂殿秋》忆念的是公元1649年(顺治六年)朱竹垞随岳父从练浦迁居王店途中初相恋的往事。仅只二十七字的小令中,写尽微妙之心理活动,而且从白天写到通宵。词共两个层次,一是视觉表现,二是听觉和肤觉表现,而诸种感觉集中起来实皆心态感知而已。“青蛾”句之妙,在于将“我”之“看”藏掩于“青蛾”与“越山”的映合中,词中之意为:“你说我在看她?哪里!我在看山。我在山吗?那山焉有此“青蛾”美?我何尝要看山!”历来诗人们以青蛾与山黛互拟,朱氏却运以为饱餐秀色的技术处理。时时似在看山,实则时时在看她。“听秋雨”是不眠时听觉感知,“轻衾各自寒”是通过肤觉表现不眠通宵的。失眠者被必寒,时间感受由此推移而出。“共眠一舸”却“各自寒”,乃可望不可及发展到可感知而不可及。白天犹得“见”,夜深唯能“听”,用一颗火热的心在冷被窝里听。“各自寒”,意味着他俩已进入了“目成”阶段,心相默契。所以,当“各自寒”之时,秋雨打篷声其实也已听不到,各自心中都听到的是对方的呼唤。况周颐《蕙风词话》以为此阕单调小令是金风亭长最佳之作,是有眼力的。如此痴爱之写,却又不见字面直露,全在一“看”、一“听”、一“寒”中传出;而全部复杂难言之心绪也仅凭一“共”、一“各”字之对相观照间抽引,诚是不凡之圣手。
作者简介
诗词大全
古诗大全
好86古诗词网为您提供"思往事,渡江干,青蛾低映越山看。"名句意思全解,"思往事,渡江干,青蛾低映越山看。"赏析等相关内容,希望对您有所帮助!
https://www.hao86.com/mingju_view_9b80e843ac9b80e8/
合作QQ:564591 联系邮箱:kefu@hao86.com